Каприз Фортуны
Шрифт:
— Что, Мануэлла? — снова мягко спросил Джералд. — Скажи мне, чего ты хочешь?
— Ты знаешь, — задыхаясь, прошептала она, пытаясь схватить его руку и прижать к себе.
— Скажи же, — настаивал он. — Скажи, чего тебе хочется. Покажи, как ты хочешь, чтобы я тебя ласкал, как ты хочешь, чтобы я любил тебя? Вот так? — спрашивал он, проводя пальцами по изгибу ее бедра и опуская их ниже.
Мануэлла ощутила, с каким нетерпением ее тело отозвалось на это движение, и задохнулась, не в состоянии сказать Джералду, что с ней творится. Но он все понял и без слов…
Она понимала, что уже утро, сквозь веки ощущая свет нового дня. Но продолжала лежать с закрытыми глазами, боясь, что все произошедшее ночью ей только приснилось и Джералда рядом нет.
Мануэлла осторожно протянула руку — и замерла, коснувшись теплого тела спящего подле нее мужчины. Итак, это был не сон! Это случилось на самом деле!
Сердце перевернулось в груди от восторга и упоения. Как же она его любит! Одна только мысль о Джералде, и… И кровь немедленно закипела в жилах от радости и приятного волнения.
Не открывая глаз, Мануэлла придвинулась ближе, прижалась грудью к его боку и вдохнула изумительный мужской запах. Светлые шелковистые волоски защекотали ей нос, и она едва слышно чихнула и засмеялась от удовольствия. Потом прикоснулась к нему губами, радуясь, что может насладиться его телом, пока он еще спит.
Мануэлла ощутила, как оно начинает просыпаться и отвечать ей, устроилась поудобнее и начала дразнить языком пупок, обхватив пальцами мягкий член. Какое удивительное, сверхъестественное наслаждение — ощущать, как он начинает расти и крепнуть в ее ладони, одновременно могучий и такой уязвимый.
Она принялась ласкать его, упиваясь откликом и время от времени вознаграждая легким поцелуем. Ей и в голову не приходило, что можно получать такое удовольствие от интимной близости…
— Тебе приятно?
Неожиданный вопрос заставил ее вздрогнуть. Мануэлла настолько отдалась любовной игре, что не заметила, как Джералд проснулся.
— Я…
— Мне так очень, — хрипловато заверил он ее, — так что не позволяй мне мешать тебе.
— Когда нам пригонят другую машину? — сонным голосом спросила Мануэлла, проснувшись от нежнейшего прикосновения его руки.
Они уже раз позанимались любовью, потом уснули, и вот теперь Джералд снова гладил ее обнаженную грудь.
— Скоро, — усмехнулся он, с заметной неохотой убирая руку. — Думаю, нам пора вставать. — Странная нотка в голосе Джералда заставила Мануэллу поднять голову и внимательно посмотреть на него. — Клянусь, я вовсе не собирался доводить до этого, — грустно произнес он.
— Но ты ведь хотел? — спросила она.
— Разве тебе надо спрашивать? — с печальной усмешкой отозвался Джералд.
Он только что проводил Мануэллу в ее номер и вошел в свой, как зазвонил телефон.
— Гарри! — Джералд узнал голос и улыбнулся. Звонил Гарри Макдауэлл, юрист, ведущий как его личные дела, так и дела корпорации, главный друг и советчик. — Я как раз собирался связаться с тобой и рассказать о последних событиях… Да, понимаю, что времени ушло больше, чем планировалось, — согласился он, выслушав невидимого собеседника. — Но возникли непредвиденные затруднения… С младшим акционером «Дома», которая едва не сорвала сделку. — И он коротко поведал о том, что именно произошло.
— Что?! — вскричал Гарри, когда он закончил, и Джералд нахмурился, услышав его обеспокоенный голос. — Уж не имеешь ли ты в виду ту особу, что мы видели на презентации последней коллекции «Дома да Вальдерро»? Она показалась мне… — Он сделал паузу, потом продолжил: — Послушай, Джерри, вспомни, что случилось с твоим отцом. Он едва не разорился и не потерял все дело из-за одной коварной, жадной бестии. И, судя по твоему тону, ты идешь той же дорогой!
— Гарри, подожди! Мануэлла не такая! — перебил его Джералд.
— С чего ты взял? Сам только что сказал, что из-за нее уже возникли проблемы.
— Гарри, Мануэлла — не Каролин Гранд!
— Ты не можешь этого знать. На твоих плечах лежит колоссальная ответственность! Черт возьми, Джерри, конечно, я понимаю, что ты обычный человек, мужчина. Но если ты ошибешься… Не мне говорить тебе, какими последствиями это может обернуться для всего дела.
— Ты слишком много беспокоишься, Гарри, дружище, — тепло ответил Джералд и повесил трубку.
Потом нахмурился и подошел к окну. Не важно, какие чувства он испытывает к Мануэлле Стреджент. Его бизнес не должен пострадать.
Но ведь Мануэлла не похожа на Каролин Гранд. В этом он совершенно уверен. А вдруг… вдруг он действительно ошибается? Он может рисковать только собственными эмоциями, но никак не деловыми интересами.
Каролин Гранд…
Ему было пятнадцать и они только что похоронили деда, когда это случилось. Роберт Гранд, деловой партнер его отца, неожиданно умер во сне.
Роберт и его отец вместе выросли, вместе ходили в школу, вместе организовали бизнес. Идея принадлежала отцу Джералда, но он великодушно предложил лучшему другу стать его полноправным партнером.
К тому времени, когда Джерри исполнилось двенадцать, бизнес уже процветал. А потом Роберт женился на неизвестно откуда появившейся особе с ярко накрашенными губами и ногтями — маленькой хищнице по имени Каролин.
Джералд помнил, как возмущалась его мать, недовольная дурным выбором их друга. Помнил он и о том, как однажды вечером отец сказал, что должен съездить в банк и договориться о кредите, чтобы выкупить долю Бобби, у которого возникли серьезные финансовые затруднения. Как обычно он пришел на помощь другу и выплатил всю сумму, не дожидаясь оформления документов. Через четыре дня, отправившись с Каролин на Гавайи, Бобби скончался во сне.
А спустя еще десять дней Каролин сообщила отцу Джералда, что желает получить наличными всю сумму, положенную ей за половину дела, принадлежавшую покойному мужу.
Тот заявил, что Бобби уже получил все деньги и что она прекрасно об этом знает. Но Каролин нагло возразила, что у него нет доказательств. Отец Джералда обратился в суд и проиграл дело, поскольку документальных подтверждений его слов действительно не было.
Мистеру Каннингему пришлось продать дом и заложить все, что было, вплоть до драгоценностей жены. Наступили черные дни.