Кэйе и Семнех-ке-рэ
Шрифт:
В 1966 г. были обнародованы итоги долгожданного всестороннего врачебного обследования останков из золотого гроба. Обследование осуществил на уровне современных возможностей и знаний профессор анатомии Ливерпульского университета Р. Дж. Харрисон. [ 73 ] Он не только подтвердил заключение Д. Э. Дэрри, но пошел еще дальше в смысле снижения возраста мертвеца. По Р. Дж. Харрисону, он был несомненно моложе 25 лет и даже имеются все основания полагать, что он умер на 20-м году жизни. Признаков болезни, которая задержала бы возмужание, на костях не оказалось. Вопреки прежним утверждениям, покойный юноша ни лицом, ни телосложением не походил на Амен-хотпа IV, каким его изображают памятники, хотя сильно напоминал Тут-анх-амуна. По способу исключения Р. Дж. Харрисон естественно пришел к выводу, что останки принадлежат Семнех-ке-рэ.
73
R. G. Harrisоn. An anatomical examination of the pharaonic remains purported to be Akhenaten. — JEA. Vol. 52, 1966, c. 95-119, табл. 20-30.
Надписи на гробе были впервые изданы Ж. Даресси в 1910 г. [ 74 ] и затем переизданы им же в более полном виде в 1916 г. [ 75 ] К сожалению, оба издания ограничивались воспроизведением надписей печатными знаками. Снимок гроба, приложенный к первому изданию, не может идти в счет, так как столбец иероглифов на гробовой крышке, единственно видный на снимке, вышел более чем неразборчиво; несколько лучше видна надпись на снимке налобной змеи, но и здесь более или менее четко вышло только второе солнечное кольцо. В издании 1916 г. места, опознанные издателем как позднейшие вставки, были подчеркнуты, но суждение о переделках было в высокой степени затруднено отсутствием более точного воспроизведения надписей. Его отсутствие было тем ощутимее, что второе издание содержало отклонения от первого, не оговоренные издателем. В третий раз надписи были изданы в 1931 г. Р. Энгельбахом. [ 76 ] Новое издание включало в себя подробное воспроизведение от руки молитвы на подошвах гроба, выполненное по снимку Ахмадом Йусифом, и сравнительно четкий снимок крышки гроба с надписью на ней, воспроизведенной также печатными знаками. Только печатными знаками были изданы остальные четыре надписи; солнечные кольца на налобной змее не были включены в издание. Снимок крышки гроба сбоку имеется НР: 62, цветной снимок части ее — APhE: XIV.
74
G. Daressy. Catalogue of the objects found in the tomb of queen Tiyi. — Th. M. Davis а. о. The tomb of queen T^iyi, c. 18-19, табл. 2, 30.
75
G. Daressy. Le cercueil de Khu-n-Aten, c. 148-155.
76
R. Engelbach. The so-called coffin of Akhenaten, c. 100-101, 104, табл. 1-2.
По обыкновению того времени гробу придано обличье спеленатого трупа. Надписи на гробе расположены так: стоячая строка А — снаружи посередине крышки от живота до подошв, лежачая строка В — снаружи по левому краю ящика, лежачая строка С — снаружи по правому краю ящика, стоячая строка D — внутри посередине крышки, стоячая строка Е — внутри посередине дна ящика, 12-строчная надпись F — снаружи на подошвах, стоячая строка G — на груди налобной змеи.
Знаки в надписях А, С, F, G смотрят вправо, в надписях В, D, Е — влево. Знаки А В и С с многоцветными вставками, на полосе листового золота. Знаки D и Е вырезаны в дереве и затем выдавлены на положенном поверху золотом листе путем нажима на него. Надпись F прочерчена острием на листовом золоте. Солнечные кольца G помещаются на медной змее и позолочены.
Золотые листочки кое-где отклеились и отвалились, так что местоположение некоторых обрывков в строках не вполне бесспорно. Однако перепутаны могли быть лишь обрывки из D и Е, одинаково расположенных, направленных и исполненных; [ 77 ] для остальных надписей подобная путаница совершенно исключена.
Надписи А, В, С, D, Е даны ниже, в основном по изданию Р. Энгельбаха, с учетом изданий Ж. Даресси. В случае А помимо воспроизведений печатными знаками мог быть использован снимок Р. Энгельбаха. Надпись F дана по воспроизведению ее от руки по снимку Ахмадом Йусифом. Переделанные места отмечены двойной чертой, проведенной в стоячих строках сбоку, в лежачих строках — снизу. Где двойная черта заменена единичною, имеется расхождение издателей в определении исконности данного места; единичная черта снабжена буквою Д (Даресси) или Э (Энгельбах) в зависимости от того, кто из двух ученых считал спорное место переделанным. Надпись G на налобной змее приведена отчасти по печатному воспроизведению, отчасти по снимку.
77
Ср. мнение Р. Энгельбаха о возможной принадлежности конца надписи D надписи Е (R. Engelbach. The so-called coffin of Akhenaten. c. 101).
Сличение разночтений показывает, что большинство вставок отсутствует в издании 1910 г., тогда как в издании 1916 г. все вставки уже имеются. Следовательно, большинство золотых листочков, наклеенных при переделке надписей, отклеилось и отвалилось и было водворено на свои теперешние места в промежуток времени между первым обследованием гроба вскоре после его открытия в 1907 г. и вторым изданием Ж. Даресси в 1916 г. Это лишний раз подтверждает позднейшее происхождение наклеек, но одновременно заставляет пожалеть, что издатели не обосновали в своих трудах произведенного или принятого ими размещения отвалившихся частей. Неизвестно также, в какой мере надежно расположены в издании 1910 г. некоторые оказавшиеся измененными отрывки и не было ли кое-что из отвалившегося прикреплено к гробу более или менее наугад по его вскрытии? Об исконных, непривнесенных знаках в конце надписи D, стоящих на теперешнем месте уже в издании 1910 г., Р. Энгельбах высказывает мнение, что в действительности они, возможно, принадлежат надписи Е.
ПЕРЕВОД НАДПИСЕЙ
| А | В | С | D | Е | |||
| Властитель добрый, знамение Рэ, | Властитель добрый, — — — — — — | Властитель добрый, воссиявший в белом — венце, | Властитель любимая (!) большой, | Властитель добрый, большой, любимец. | |||
| царь (и) государь, живущий правдою, владыка обеих земель, [(такой-то царь)], отрок добрый | |||||||
| Йота живого, который будет | тут жива (D, Е) | вековечно вечно, | жив (А, В, С) | ||||
| правый | — — — | сын | владыка | сын | |||
| Рэ, | Рэ, | ||||||
| на небе (и) | — — — — — — — — — | живущий правдою, владыка венцов Д | неба, есмь я, житьб | живущий правдою, владыка | |||
| на земле | |||||||
| сердце его Э | — — — | ||||||
| [(такой-то Э царь)], большой | [(такой-то царь)], | на месте Э своем | — — — | большой Э | видишь ты | — — — | — — — — — — |
| Д | |||||||
| по веку своему | по веку своему | — — — | — — — | ||||
| Ва-н-рэ (?)в | — — — повседневно непрестанно | ||||||
а D и Е вставляют тут дй «тут», А, В, С опускают; это слово в подобных выражениях употреблялось с сильно ослабленным значением и потому могло быть без ущерба опущено.
б Нет ожидаемого окончания 1-го лица единственного числа квй. Надпись явно не в порядке.
в Последние два знака этой надписи, очевидно, выполнены или сохранились довольно плохо, если Ж. Даресси читал их в 1910 г. иначе, чем в 1916 г. Чтение Р. Энгельбаха, вероятно, передает не столько сами начертания, сколько предполагаемый их смысл, пользуясь знаками более привычными для мр и н в печати. Чтение «возлюбленный Ва-н-рэ» сомнительно уже потому, что требует перестановки знаков; ссылка на то, как написано наименование царя Семнех-ке-рэ «Ми-ва-н-рэ» («возлюбленный Ва-н-рэ») ТЕА: XV 95, 96 (ChE XLVIII: 244 F, так же CSBGF: 34 = X 272, CESBM 1: 278 2692, JNES Х: против 234 R 19), вряд ли чем помогает, так как мр стоит там в начале выражения, где оно действительно читалось, и только знак солнца поставлен впереди мр из почтения и соображений чистописания.
| TQT: 19 | BIFAO | ASAE | TEA: XV |
| ХII: 149 | XXXI: 100 | 95, 96 | |
| р с | р с | р с | р с |
| в с | в с | в с | мр |
| с' | мр | мр | в с |
| н | н | н |
F
1. Оказывание слов [(таким-то царем)], правым голосом:
| 2. Буду обонятьа | д | ыхание сладостное, выходящее из уст твоих. |
| я |
3. Буду видеть я [кра]соту твою постоянно (— таково?) [м]ое желание.
4. Буду слышать [я]б голос твой сладостный северного ветра.
5. Будет молодеть плоть (моя)в в жизни от любви твоей.
6. Будешь давать ты мне руки твои с питанием твоим, буду принимать я его, буду жить я.
7. им. Будешь взывать ты во имя мое вековечно, не (надо) будет искать его
8. в устах твоих, (м)ой отец Ра-Хар-Ахт! [(Такой-то царь)], будешь ты, как Рэ,
9. вековечно вечно, живым, как Йот — — —
10. царь (и) государь, живущий правдою, владыка обеих земель [(такой-то царь)], отрок
11. добрый Йота живого, который будет тут
12. жив вековечно, вечно, сын Рэ [(такой-то царь)], пра[вый] голо[сом].
а Сперва, по-видимому, глагол «обонять» был написан в неопределенном наклонении с женским окончанием т: «Обонять... (и) видеть... — мое желание»? Местоимение 1-го лица было прибавлено впоследствии и потому втиснуто под знак паруса (ср. Ж. Даресси, на с. 152 статьи 1916 г.).
б «Я» только в TQT, в последующих изданиях отсутствует. Значит ли это, что листик отклеился после открытия гроба и был помещен затем не на свое место или же что он был найден отвалившимся и неправильно наклеен в 1907—1910 тт.?
в Согласно Р. Энгельбаху, здесь по ошибке было написано «твое», но затем уничтожено, хотя за отсутствием места местоимение 1-го лица уже нельзя было проставить (см. с. 104 статьи Р. Энгельбаха).
G
Поздние солнечные кольца.