Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Килласандра — Кода и финал
Шрифт:

«Не позволяй Килле отключать штормовые предупреждения, Фергил!» — дал Ланзецкий прощальный совет.

Первый хрустальный звук, услышанный при входе в Хребты, полностью вывел Киллашандру из плена седации. Её разум внезапно стал слишком ясным, словно горбатый силуэт Майлки на фоне зелёного неба.

«Мне лучше улететь, Фергил», — сказала она.

«Послушай, Килла, ты едва...»

«Послушай, Фергил, если ты думаешь, что пойдёшь по моим синим черенкам, когда я выберусь наверх, подумай ещё раз», — сказала она, смеясь над потрясением в его глазах. «Я слишком долго пела о кристалле, молодой человек, чтобы не оценить твою стратегию. Что ж, мы споём дуэтом. На этот раз, потому что мне не по зубам одна бороздить Хребты. Но я буду пилотировать».

Судя по тому, как он отшатнулся от её обвинения, по боли в его потемневших серых глазах, возможно, она поступила с ним несправедливо. Фергил не возражал, но покачал головой из стороны в сторону, отступая в самый дальний угол флиттера, скрываясь от всех указателей направления. В качестве ещё одного немого опровержения её обвинения он внимательно изучил метеорологические карты.

Судно Фергиль было новым, но несколько неповоротливым в маневрировании, и она, по привычке, пыталась компенсировать особенности своего древнего флиттера. Фергиль также не привыкла летать в Майлкейских горах, судя по его напряженному лицу, когда она пробиралась сквозь перевалы, едва не царапая брюхом судна о скалистые склоны. Она ныряла низко в некоторых каньонах, пролетая по всей их длине там, где скорость не позволяла Фергиль разглядеть отдельные следы. Она чувствовала себя гораздо лучше, чем ожидала. Правда, она ощущала хрустальный гул, разливающийся по костям, в крови, но он был отнюдь не острым.

«Меня что, накачали депрессантами?» — спросила она Фергиля.

«Немного. Недостаточно, чтобы волноваться. Ланжецкий и медики были довольно шустрыми, но я наблюдал, и в основном они давали тебе стандартные комплексы витаминов группы B и анаболики, плюс седативные, чтобы ты спала». Он самоуверенно улыбнулся ей. «Должно быть, сработало. Ты сегодня больше похожа на себя, моя девочка. Как там корабль? Он набит припасами».

Килашандра неопределённо хрюкнула и сосредоточилась на полёте. Время от времени, летя всё дальше на север, вглубь хребта, она замечала мелькание других стрекоз в глубоких каньонах.

«У нас будет время сегодня порезаться?» — небрежно спросил он после двух часов полета.

«Должен подойти».

Они почти достигли цели, поняла она, чувствуя ответный резонанс в теле. Она задавалась вопросом, как ей удаётся так избирательно настраивать своё тело: один раз на жёлтые тона, другой на розово-кварцевые, а теперь ещё и на неуловимые синие. Стоит певцу несколько раз обработать один и тот же фрагмент, и он всегда сможет найти обратный путь.

Поэтому она полетела вверх и на запад, чтобы сбить Фергиля с толку. К её просеке вёл длинный низкий каньон, одна из главных трещин хребта. Она пролетит над ним, развернётся и вернётся в дальнем конце, где чёрный утес отсекает остальную часть желоба. Конечно, пусть он отметит чёрный утес, казалось бы, отличительный ориентир. У Майлики таких были сотни. Он скоро научится.

Она скользнула прямо над скалой, заметив, как он поднял взгляд. Затем он увидел, куда она собирается приземлить свой флиттер, и заметно побледнел.

«Как она легко летает», — сказала Киллашандра, аккуратно выровняв аппарат по отметкам, оставленным ее собственным флиттером.

«Я не думал, что ты справишься», — сказал Фергил, и в его глазах плясало восхищение, хотя голос был полон облегчения.

Килашандра рассмеялась, довольная своим мастерством. «В этой старушке уже есть несколько сюрпризов, не правда ли?» Но внезапно её сомнения и фантазии о нём рассеялись, и она снова почувствовала себя с ним комфортно. Она отцепила свой акустический резак, жестом велев ему сделать то же самое. «Возьми контейнер», — добавила она, открывая люк и осторожно ступая на узкий выступ. Недостаточное пространство для посадки было одной из причин, по которой она нечасто пользовалась этим проходом.

Фергил бросил на тошнотворную каплю мимолетный взгляд и последовал за ней, легко подняв ящик и резак.

Солнце отражалось от голубого кристаллического камня, обнажившегося от корки обломков и царапин, принесенных штормом. Фергил одобрительно свистнул, наклонился ближе и задумчиво провел рукой по очевидным осевым изъянам.

«Многогранные синие! Целая гора».

«Давай попробуем вырезать несколько триад из этой грани», — предложила Киллашандра и пропела ноту ля. Она жестом показала ему, чтобы он спел терцию выше или ниже. У него был хороший, сильный голос, без фальши, — и аккорд ответил им с горы. Оба уже настроили резцы, когда рука Киллашандры нашла резонирующий участок кристалла. Она всё ещё пела свою ноту, делая первый надрез, но у него не было её поддержки дыхания. Он научится.

Они резали быстро; он был мастер, и его звуковой резак ни на дюйм не отставал от её, когда они отделяли голубой кристалл от материнской породы. Она закончила резку по внешнему краю и выключила резак, прежде чем поняла, что его резак всё ещё включён... Он стоял, преображённый ощущением вибрации кристалла в руке. Она знала это ощущение. Слишком хорошо знала коварную, выматывающую разум радость этого. Как долго Фергил пел о кристалле? Она выхватила ромбический резак из его руки и смотрела, как он, рыча от гнева, выходит из транса.

«Ты можешь заниматься этим сколько хочешь, в свободное время, Фергил. Мы здесь, чтобы резать кристалл, а не соблазняться им. Придайте ему окончательную форму».

Он покачал головой. «Извини, Килла. Я забыл».

Она почувствовала, как его кристалл пульсирует в её руке, в гармонии с тем, который она только что огранила. Она вернула ему кристалл, прежде чем завороженно заворожила себя. «Сделай его. Сейчас же! Я наблюдаю». Он чуть не вырвал у неё многогранник. «Ты ведь не так уж часто выходила из дома, правда?»

«Слишком много! Какое это имеет значение? Я хорошо пою, правда?» Он сердито повернулся к ней, почти угрожающе подняв резак. Он закончил разрезы с дикостью и аккуратно уложил додекаэдр в ящик. «Куда теперь?» На его лице не было никакого выражения, и внезапно Киллашандра испугалась, что оттолкнула его. Она отчаянно нуждалась в его улыбке, чтобы утешить. Затем он расслабился и смущённо улыбнулся. Она глубоко вздохнула и пропела до-диез. Он громко пропел респектабельный фа-диез, и они одновременно коснулись резонирующей области. Они хорошо резали, когда внезапно звук исказился на её лезвии, когда синий камень разлетелся по своей самой длинной оси. Она выключила резак как раз вовремя, чтобы предотвратить раскол кристалла от диссонанса. Он был так же взволнован разрывом, но продолжал резать, ловко закончив.

«Что теперь?» — спросил он её, укладывая фа-диез в защитный пенопластовый чехол. «Такое со мной случалось только один раз».

Оба они с отвращением смотрели на длинную трещину.

«Чаще всего это происходит при резке синих нот», — сказала она, сердито глядя на полутон до-диез. «Мы можем срезать и дальше по поверхности», — и она указала на тусклую, изрытую ямками поверхность, — «но сначала нужно срезать много лишнего. Или можно потерпеть шум и вырезать это ниже изъяна».

Фергил потёр лицо возле уха, словно предчувствуя проблемы со слухом. «Насколько хороша эта мордашка? Стоит ли тратить силы, если она снова сломается?»

Киллашандра пожала плечами. Они не так далеко ушли от поверхности, чтобы определить. «Конечно, больше всего дефектов снаружи…»

«Давайте попробуем еще раз разрезать здесь», — Фергил поднял свой инструмент.

Они так и сделали и получили хорошую триаду, прежде чем образовался вертикальный изъян.

«У меня такое предчувствие, что нам следует продолжать движение по этой стороне», — сказала Киллашандра, сбрасывая осколки несовершенного кристалла с обрыва.

«Я недостаточно долго пел о кристаллах, чтобы спорить», — сказал Фергил, весело улыбаясь ей и вытирая пот со лба.

Поделиться с друзьями: