КК. Книга 8
Шрифт:
Голос ее дрожал от восторга. Послушник взглянул на город, и на миг, к удивлению Каролины, его высокомерное и жесткое лицо преобразилось, стало умиротворенным и мечтательным. И словно потянуло от него этим умиротворением.
Принцесса лихорадочно зарисовывала его в блокноте. Вей Ши нахмурился, глядя на нее, и она увидела, отступила, спрятав блокнот за спину, - вдруг снова на нее нападет. У колонн шевельнулись два ее охранника, но йеллоувинец даже не посмотрел в их сторону.
– Не бойся меня, - проговорил он скрипуче, словно давно уже не разговаривал.
– Я не хотел тебе тогда сделать больно.
– Так ты извиняешься?
– обрадовалась принцесса. Молодой человек промолчал, и она махнула карандашом и сосредоточенно нанесла тень на скулу на рисунке.
– Ладно, буду считать, что ты извинился, и я тебя простила.
– Я не желал сделать больно, - высокомерно подняв подбородок, продолжил послушник.
– Но не надо меня фотографировать и рисовать. Я не хочу.
– Но почему?
– протянула Каролина жалобно.
– Я никому не покажу, честно-честно. Ты красивый, понимаешь? У тебя выразительное лицо, глубокое. И плечи. Я не могу успокоиться, пока тебя не нарисую. У меня так бывает, - пожаловалась она.
– Как мания. Думаешь, мне приятно приходить надоедать тебе?
Он безразлично смотрел на нее - и она вздохнула, вырвала листок из блокнота и демонстративно порвала его. Вей Ши, не моргнув и глазом, перевел взгляд на город, и лицо его снова изменилось - он даже веки прикрыл от удовольствия.
– Красиво, - признал он, наконец.
– Но есть место красивее. Это великий Пьентан в сезон Желтого ученого. Цветущий Пьентан.
– Когда-нибудь я побываю и там, - убежденно сказала Каролина, засовывая клочки бумаги в карман.
– А ты где там жил?
– В центре, - буркнул Вей Ши, снова начиная орудовать щеткой.
– А твои родители сейчас там? А почему ты сюда приехал?
– обрадовавшись, что ей отвечают, Каролина начала атаковать его вопросами.
– А почему ты булочку не ешь? Может, тебе что-то другое принести? Ты похудел…
– Слушай, - терпеливо проговорил Вей Ши, поднимая голову, - почему ты такая настырная?
– Я не настырная, а любопытная!
– отрезала Каролина.
– Ты, - сказал он грубо, - настырная, невоспитанная, не имеющая представления о личных границах девчонка. Твоим родителям надо держать тебя в строгости, иначе тебя никто не возьмет в жены.
Младшая Рудлог даже опешила.
– Это почему не возьмет?
– обиженно спросила она.
– Я красивая.
Послушник выпрямился, осмотрел ее с ног до головы.
– Я бы не взял. Ты шумная, а у девы должен быть тихий и мелодичный голос. Как переливы колокольчиков на ветру. Ты вульгарно красишься и слишком много надеваешь украшений, это смотрится нелепо. Ходишь тяжело, а поступь должна быть легкой, и жесты плавные. У тебя темная кожа, а должна быть тонкой и белоснежной. Ты толстая.
Каролина задрала подбородок, хотя губы у нее дрожали.
– А что-нибудь хорошее во мне есть?
Он снова высокомерно осмотрел ее.
– У тебя очень хорошая осанка, - сказал неохотно.
– Ну хоть что-то. И совсем я не толстая, - стараясь сдерживать слезы и подавляя желание сбежать, проговорила Каролина. Ей было очень обидно.
– Я фигуристая! И вообще я еще поменяюсь. Знаешь, сколько на мою руку будет претендентов? И вообще я выйду замуж за принца! Может даже за вашего, за йеллоувиньского!
Вей Ши коротко рассмеялся.
– Для нашего йеллоувиньского принца с детства воспитывают трех жен, девочка. Из лучших родов страны. Они тихи, образованны и так красивы, что цветы от стыда закрывают лепестки, когда они проходят мимо. И помимо жен у него будет еще сто наложниц. По одной от каждой провинции.
Каролина слушала, открыв рот.
– Бедный принц, - с жалостью сказала она.
– Так и с ума сойти можно.
– Что ты понимаешь, - презрительно откликнулся Вей Ши.
– У меня пять сестер, и это иногда напоминало сумасшедший дом, - серьезно пояснила принцесса.
– А если бы нас было сто, боюсь, Рудлог бы не устоял.
– Они все научены послушанию, - процедил послушник, доскабливая очередную лавку.
– И знают свое предназначение. И не будут досаждать.
– Бедные, - опять вздохнула Каролина.
– Вот так прожить, когда цель в жизни - не досаждать мужу. Да и вообще, наложницы - это глупость. Я бы никогда не согласилась, чтобы у моего мужа были какие-то там наложницы. Или ещё какие-то жены.
– Это потому что ты не из Йеллоувиня, - буркнул Вей Ши.
– Быть наложницей императора - великая честь для самой девушки, ее семьи и провинции. Это не отношения между мужчиной и женщинами, а отношения между императором и его землями. А жены обеспечивают преданность сильных родов.
– А как же любовь?
– грустно поинтересовалась младшая Рудлог, продолжая чиркать в блокноте. Послушник, только набравший в ковшик кипятка, чтобы обдать скамью, посмотрел на принцессу с откровенной насмешкой и жалостью. Но тут же опять напрягся, шагнул к ней.
– Да я не тебя рисую!
– возмутилась принцесса и в доказательство потрясла блокнотом.
– Я вообще тигра рисую, вот!
Послушник почему-то смотрел на ее тигра с изумлением.
– А почему красный?
– спросил он, впившись в нее жестким взглядом.
– Откуда я знаю, - огрызнулась она.
– Нарисовалось так!
Он поморщился, молча сунул ковшик в котел, подхватил его шестом и понес дальше, к следующим лавкам. Каролина топала следом.
– Хочешь, я помогу тебе?
– предложила она с сочувствием, когда он остановился и снова начал поливать кипятком лавки.
– Ты не думай, я не всегда жила во дворце. Раньше мы жили в деревне, и я помогала по дому старшей сестре. И даже козу доила, вот! А ты доил когда-нибудь?
– Нет, - буркнул Вей Ши.
– А корову?
– Я что, какой-то грязный крестьянин?
– процедил послушник.
Каролина удивленно окинула взглядом его простую бедную одежду.
– А чем ты лучше крестьянина?
– рассудительно заметила она.
– И он, и ты, тяжело работаете, чтобы прожить. Тогда откуда в тебе столько высокомерия? Папа говорит, что люди, которые зарабатывают себе на жизнь честным трудом, заслуживают уважения. Независимо от происхождения. Вот разве тебе было бы приятно, если бы я тебя презирала только потому, что ты вынужден работать, а я нет? Или потому, что моя семья богатая, а ты нет? Это ведь неправильно. Главное ведь не кто ты, а какой ты.