Классическая проза Дальнего Востока
Шрифт:
Самодержец Нефрита возликовал в душе, поднял руку и объявил:
– Воистину, ты - Наш зять! Без тебя лжецы и пустоболты могли бы Нас обмануть.
Видя и слыша все это, оба гостя, сидевшие по левую руку Самодержца, на мгновение оцепенели, а потом втихомолку скрылись, не смея и заикнуться более о сватовстве и женитьбе.
Нравоучение мужа с Южных гор.Дол порастает травою, как черепаха облекается в панцирь; глубокая расселина в горной пещере - словно раковина, таящая дивную жемчужину. О, которая из девиц не похожа на всех прочих?! А Повелитель гор, похвалявшийся собственной мудростью, и Повелитель вод, возносивший свои таланты, - оба остались ни с чем, ибо воспользовались чудотворным искусством ради обмана. Внемля речам человека, постигаешь, насколько он благородней и выше Повелителей обеих стихий; об этом говорят и заключительные его слова: "Самодержец, Сын Неба, владеет всем видимым миром, Царице, супруге его, подвластны душа и нутро всего сущего; им - все плоды земли и дары моря, все вкуснейшее, сладчайшее, драгоценнейшее". Именно они определили выбор Самодержца Нефрита, объявившего человека своим зятем. "В поисках мест, очертаньем похожих на жилы Дракона, люди проходят тысячи замов, ибо земля в тех местах благодатна для погребенья; а ведь сама могила мала и неприметна". Вот изречение, передающее истинный смысл сего рассказа.
История мыши-оборотня [72]
В некой богатой семье был сын, и когда исполнилось ему двадцать лет, родители его женили. Жена была пригожа и хороша собой, и он полюбил ее страстно. Но едва миновало полгода после их свадьбы, отец сказал сыну:
– "Не учась во младости, что станешь делать в старости?" Ты сейчас в самом цветущем возрасте, полон здоровья и сил. Не пора ль тебе взяться за учение и усовершенствовать свой дух! Ведь, предаваясь одним лишь утехам супружества, ты попусту растрачиваешь время; не упускай его - после раскаешься, да будет поздно. Отправляйся-ка, сынок, в дальние края и займись книжной премудростью; а иногда ты сможешь гостить дома.
72
История мыши-оборотня
448. В "Книге песен" сказано...– Здесь цитируется песня из "Книги песен" ("Шицзин") "Дважды хворост кругом оплетя... ", где говорится о любовном свидании.
... говоря словами поэта, "у петушиного окна в ночи безмолвной разворачивал свитки книг"...– Перефразированная строка из стиха китайского поэта Ло Ина (833-909). Петушиное окно - метафорическое обозначение кабинета ученого, восходящее к преданию о Су Цу-цзуне, который, купив петуха, держал его у окна. Петух якобы заговорил по-человечьи, и они подолгу беседовали.
Уподобился я бедному мудрецу...– Намек на китайское предание о Сунь Кане (IV-V вв.), который в юности, не имея денег на масло для светильника, читал по ночам при луне, отражавшейся от снега.
449. ... мне рыба и гусь не приносят письма.– Рыба и дикий гусь - символы письма в китайской поэзии, откуда образы эти перешли в поэтическую традицию Вьетнама: в древнем Китае письма вкладывались в деревянный футляр в форме рыбы; дикий гусь якобы принес императору письмо от полководца Су У, которого гунны держали в плену, объявив его мертвым.
"Боевая колесница"– песня ("Шицзин"), в которой жена тоскует о муже, ушедшем в поход.
"Возвращение из похода"– песня ("Шицзин"), где воин поет на чужбине о том, что ждет его под родным кровом.
450. Кхань– бронзовый или каменный гонг в форме полумесяца.
452. Император Жэнь-цзун -правил с 1022 по 1063 г.
Бао-гун(999-1062) -правитель сунской столицы Кайфэна, имя его - синоним справедливого судьи. В одной из легенд про Бао-гуна - с женой школяра, который сдавал экзамены, якобы жила принявшая его облик мышь-оборотень. Вернувшись, школяр подал жалобу уездному начальнику; дело дошло до первого министра, потом до императора. Тогда мышь вызвала еще четырех мышей-оборотней, и они превратились в императора, императрицу, министра и Бао-гуна, который вел дело. Но подлинный Бао-гун доложил обо всем Небесному императору, тот послал на землю небесного кота, который загрыз мышей.
453. Семь отверстий.– См. прим. к с. 293.
Сунь У-кун– царь обезьян, герой китайских легенд, якобы был конюшим Небесного императора, потом стал странствовать в поисках бессмертных; попал на пир к Владычице Запада Си-ван-му и выпил тайком весь эликсир бессмертия. Потом будто бы стал помощником Танского монаха Сюань-цзуна (ок. 600-660 гг.) и ездил с ним в Индию за книгами буддийского канона.
Лисы хотя и злобны...– Эта фраза в какой-то мере противоречит традиции китайских новелл о лисах-оборотнях.
... еще в эпоху Весен и Осеней мышь трижды тайком прогрызала рога жертвенных буйволов.– Эпоха Весен и Осеней - период китайской истории (722-481 гг. до н. э.). О мыши, прогрызшей рога жертвенных буйволов, сказано в древней летописи "Цзочжуань".
В Китае при императоре Сунской династии Шэнь-цзуне мышь родом из Цзиньлина поменяла старые своды законов...– Шэнь-цзун правил с 1067 по 1085 г. "Мышь родом из Цзиньлина" - намек на первого министра Шэнь-цзуна, Ван Ань-ши (1021-1086), последний знак его имени - "ши" - произносится так же, как "ши" - "большой", в слове "шишу" - "большая мышь" в песне из "Шицзин"; но родом он был не из Цзиньлина (Нанкин), а из Линьчуани. "Поменяла старые своды законов" - намек на реформы Ван Ань-ши.
А после клика Цай Цзина и Тун Гуаня...– При императоре Хуэй-цзуне (1100-1125) власть захватила клика крупных чиновников и помещиков во главе с Цай Цзином, Тун Гуанем и Чжу Мянем; разглагольствуя о реформах, они грабили народ. Положение в стране резко ухудшилось, в 20-е годы XII в. начались восстания и сунское государство рухнуло под натиском кочевников (1127 г.).
... "Без длинных клыков наши стены насквозь прогрызаешь".– Намек на строки из "Песни о невесте, отвергающей жениха" ("Шицзин"): "Кто же скажет, клыков нет у мыши лесной, // Что прогрызла ограду в саду?" (Перевод А. А. Штукина).
... "Ты ль собирала зерно, что пшеницею нашей живот набиваешь".– Неточная цитата из песни "Большая мышь" ("Шицзин"), где мышь - олицетворение тех, кто живут в сытости и праздности, используя тяжкий труд земледельцев.
... Су Дун-по непотребство мышей выносит даже в названье одной из своих од.– Речь идет об оде Су Дун-по "Хитрая мышь".
... мыши превращаются в перепелок...– Намек на фразу из китайской "Книги обрядов" ("Лицзи"): "Когда распускаются цветы на тунговых деревьях, полевые мыши превращаются в перепелок".
Поняв правоту отца, юноша тотчас простился с семьей и вместе со старым слугою отправился в дальний путь на поиски ученого наставника. Нежная и заботливая жена тихо сказала ему на прощанье:
– Супружеская любовь - на долгие годы, а не на денек-другой. Вы идете в далекие земли учиться. Если вам повезет и вы отличитесь на испытаньях, этим вы, перво-наперво, прославите отца с матерью, а потом порадуете меня с детьми. Прошу вас, забудьте на время о вашей любви ко мне, старайтесь лишь преуспеть в науках. И не тревожьтесь: я позабочусь о том, как родителей ваших почтить и уважить, выбрать им лучший кусок, приветить их поутру и утешить вечером.
С отъездом мужа жена принялась всячески ублажать свекровь со свекром; послушная и любезная, не навлекала она на себя и тени их неудовольствия. Так прошло полгода. И вот однажды ночью видит она; муж перелезает через ограду и входит в ее опочивальню.
– О супруг мой, - удивилась женщина, - отчего вы приходите так поздно? И хорошо ли, вернувшись издалека и не поклонясь отцу с матерью, торопиться сразу к жене! Утром они обо всем узнают и возмутятся: дескать, любовные ласки для вас выше сыновнего долга и ничему вы не научились в чужих краях; а обо мне скажут, будто я думаю только о плотских утехах.
– Милая супруга, - отвечал муж, - очень я по тебе соскучился и давно уж хотел вернуться, да все боялся родительского гнева. Поэтому я сегодня, едва дождавшись ночи, украдкой явился к тебе и уйду с первыми петухами. Держи мой приход в тайне.
Жена промолчала. Укрылись они под одним пологом и отдались страсти. С первыми петухами муж встал и вышел из опочивальни.
На другую ночь он явился к ней снова.
– Я ведь знаю, вы учитесь более чем в двух днях пути от дома, - сказала жена в изумленье, - как же вы успеваете возвращаться обратно?
– Откроюсь тебе во всем, - отвечал ей муж, - ради тебя я сменил место ученья и проживаю теперь лишь в десяти замах от Дома. Но чтобы видеться с тобой без помех, я утаил это от родителей.
Жена очень любила его и более ни о чем не расспрашивала. Так миновало еще полгода. О тайных их встречах никто не догадался, но красота жены с каждым днем увядала, словно ее подтачивал скрытый недуг.
Родители мужа, видя, как невестка их чахнет от тоски, посоветовались и сказали:
– Молодые супруги, живущие в разлуке, заслуживают состраданья. С тех пор как сын наш уехал, прошел ровным счетом год. Невестка - ничего не скажешь - почтительна и прилежна, но у нее болезненный вид и в глазах - печаль. Поэтому мы отправляем сыну письмо и разрешаем ему приехать. Пусть погостит с месяц дома, порадует родителей, - мы ведь и сами глаза проглядели, стоя в воротах у прохожей дороги, - а там и жену утешит, одинокую на супружеском ложе.
Итак, отец отправил сыну письмо. Сын испросил разрешения у своего наставника и без промедленья пустился в путь. На другой день, в полдень, он добрался до дома и тотчас прошел в родительские покои. Отец стал первым делом расспрашивать его об успехах в ученье. Сын отвечал толково и без запинки, чем несказанно обрадовал старика. Кликнул отец невестку и, со смехом показывая на сына, сказал:
– Ну-ка, невестка, взгляни на своего мужа да на его слугу! Видишь, как поистрепалось их платье и волосы разлохматились. Что же ты не торопишься подать супругу чистую одежду, не согреешь воду - умыться с дороги?
Невестка с поклоном повиновалась.
Вечером вся семья сошлась за веселою трапезой, и было там немало выпито и съедено. Лишь поздней ночью сын, с позволенья родителей, удалился в опочивальню.
– По-прежнему ли батюшка твой и матушка в добром здравии?
– спросил он, присев рядом с женой.
Но она промолчала. Тогда он сказал шутливо:
– "Не сравнить новобрачных с супругами, что встретились после долгой разлуки". Знаешь ли, по какому случаю это сказано?
Жена опять ничего не ответила.
– В "Книге песен" говорится:
"Этот вечер - не знаю, что это за вечер сегодня? Я тебя увидала - собою прекрасен мой милый".Разве наши с тобою чувства не созвучны древним стихам?
Жена и на этот раз промолчала. Помедлив, муж легонько погладил ее по спине:
– С того самого часа, как я оставил родной кров, я, говоря словами поэта, "у петушиного окна в ночи безмолвной разворачивал свитки книг", и знания мои умножались день ото дня. Уподобился я бедному мудрецу, который, не имея светильника, читал книги в сиянии белого снега, просветляя свой дух, и добродетели мои с каждым днем укреплялись. Постиг я, что старое изречение: "Отец и мать, возлюбя свое чадо, пекутся о будущем его на долгие годы вперед", - по справедливости относится и ко мне. Пребывая вдали от дома, я был твердо уверен: ты всегда воздашь родителям должное, - и был покоен. Однако, едва вспоминал я нашу опочивальню, сердце мое загоралось страстью, и в мечтах я уносился к тебе. Послушай, какую сложил я песню:
"По ком на чужбине тоскую и ночью и днем? Любовь неизбывная в сердце моем, вовеки моя неизбавна тоска! Кого я зову? Кто мне видится издалека? Печаль, словно горный хребет, высока, любовь - словно туча, плывущая вдаль. Неужто тебе, о любимая, вовсе не жаль Страдальца, в чьем сердце гнездится печаль? Скажи, вспоминаешь ли ты обо мне? О ком день и ночь я печалюсь в чужой стороне? Не в силах забыться я даже во сне, все яства безвкусны, все яства пресны. Тревожны осенние ночи и полдни весны. Вдали от тебя, от родной стороны мгновение - как нескончаемый год. О Небо! Зачем ты послало нам столько невзгод? Неделя одна за другою идет; мне рыба и гусь не приносят письма. Второй уже год я тоскую, подумай сама! В жилище моем одиночество, тьма, возлюбленной нет; и, тоскою сражен, Томлюсь, как томились влюбленные давних времен".Но жена по-прежнему не отвечала.
– В песне "Боевая колесница", - сказал разгневанный муж, - супруга, оставшись одна, от тревоги не спит по ночам. В песне "Возвращение из похода" жена, разлученная с супругом предается тоске и горестно вздыхает. Любящие сердца страдают в разлуке, - так бывает со всеми, и этому тьма примеров. Отчего же, скажи, я по тебе истомился, а ты со мной так холодна? Трижды я обращался к тебе, и трижды не ответила ты на мои слова. Что это значит? Взгляни на горлицу, как кричит она в дождь, призывая солнце, ибо только при солнечном свете может встретиться со своим любимым. Если уж птица, малая тварь, выказывает подобную силу чувства, то человек тем более должен хранить верность своей любви. Или сердце твое переменчиво, как листок, что поворачивается, куда ветер дует, и ты, как говорят: "Одного провожаешь к воротам, а другой уже к двери твоей в паланкине спешит"? Есть еще и старинное присловье: