Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Клотильда, дочь Анриетты
Шрифт:

Глава 9

И потянулись дни ожидания, постепенно переходящие в недели. Из разговоров с Её Величеством Клотильда узнала, как её тётя, оказывается, уважает и высоко ценит мастера де Джонса - он ведь уже больше десяти лет служит ей верой и правдой. От самого же Джеффри мадемуазель де Лиерак наслушалась рассказов об их родовом замке, что стоит на берегу океана, а также о его сестре Шарлотте, которая в этом замке осталась. (Кроме Шарлотты, у Джеффри было ещё двое младших братьев, однако можно было сказать, что их «не было», потому что при нынешних разногласиях в стране они предпочитали взять сторону парламента.) Отправив королеву во Францию Джеффри собирался вернуться в родовой замок, чтобы забрать оттуда сестру и тоже переправить её на континент. Клотильда, уже вошедшая во вкус приключений, услышав об этом, заявила Джеффри, что после того, как они спасут королеву, она сама присоединится к нему и поедет в замок де Джонс спасать Шарлотту вместе с ним – сестра Джеффри ведь точно такая же родственница Клотильде, как и он сам.

Срок, в который люди королевы обещали вернуться, давно прошел, а от них не было ничего слышно. Более того, постепенно подходили к концу запасы продовольствия, а в один прекрасный день выяснилось, что у обитателей лесного домика закончились мелкие наличные деньги. Нет, деньги в принципе у них были, но это были золотые монеты, каких жители соседних деревень в жизни в глаза никогда не видели, и которые могли бы вызвать у них ненужные подозрения. Конечно, все взрослые обитатели домика могли бы ещё пару месяцев продержаться на сухих галетах и той лесной дичи, которую периодически постреливали в лесе слуги, но вот маленькой принцессе категорически требовалось молоко. В конечном итоге слуги королевы вынуждены были ходить по окрестным деревням из тех, в которых они ещё не бывали, и выпрашивать еду, либо выменивать её на какие-то мелочи. Пару раз в такую экспедицию пришлось отправиться и Клотильде, потому как слуги опасались, что они уже слишком сильно примелькались местным. (Понятное дело, Джеффри и Её Величество не могли ни под каким предлогом покидать домика.) Клотильда поначалу несколько боялась, потому как она говорила по-английски с небольшим, но акцентом. Но Джеффри научил её сказать, что она родом из Корнуолла – именно там находился замок де Джонсов – и в конечном итоге и её вылазки прошли успешном.

Наконец люди королевы вернулись, привезя вести о том, что подходящий для отплытия во Францию корабль наконец найден. Однако, как рассказали они, появились другие причины, препятствующие отъезду. Оказывается, пару недель назад среди круглоголовых пошли слухи, что королева якобы пыталась бежать через Шотландию, и это притупило их бдительность на юге Англии и тем самым повышало шансы на успешный исход побега. Однако пару дней назад пришли новости о том, что информация о Шотландии было неправдой, поэтому сейчас круглоголовые снова резко повысили свою бдительность. И мнения людей королевы по поводу того, что же стоит делать дальше, резко разошлись: кто-то советовал попытаться отплыть на корабле, потому как он зафрахтован не навечно, и долго ждать не будет. Другие же считали, что не стоит рисковать и нужно подождать, пока круглоголовые несколько успокоятся. Глядя на все это, Её бедные Величество отчаянно переживала, не зная, как же ей стоит поступить.

Глава 10

Клотильду тоже очень тронуло бедственное положение тёти, и пару дней мадемуазель де Лиерак тоже ломала голову над тем, какой же может быть выход из этой ситуации, пока её вдруг не осенило. Если круглоголовые успокоятся только зная, где сейчас находится королева, значит нужно им это «показать». А что если бы им в руки попалась женщина, которую они бы приняли за Её Величество? И она, Клотильда, готова стать такой женщиной. Потому как они с тётей до некоторой степени похожи – они ровесницы, обе темноволосые и кареглазые, а круглоголовые, судя по рассказам «кавалеров», Генриетту Марию никогда в глаза не видели и лишь примерно представляют, как она выглядит.

Эта идея была поначалу встречена с определённой долей скептицизма, но когда Джеффри предложил, что «лже-королеву» должен сопровождать именно он, потому что его, дескать, синие глаза круглоголовым уже давно известны, идея в конечном итоге получила всеобщую поддержку.

И на следующий день Клотильда вместе с Джеффри и парой слуг отправились в близлежащий городишко. На людях Клотильда выдавала себя… за саму себя, французскую даму, приехавшую в Англию навестить родственников. Однако она говорила по-английски намеренно усиливая свой акцент (среди круглоголовых ходили также слухи о том, что королева-француженка за все годы жизни в Англии так и не выучила язык), а Джеффри пару раз сделал вид, что чуть было не назвал французскую даму «ваше величество», но в последний момент успел себя поймать и заменить обращение на «мадам». В конечном итоге круглоголовые попались в расставленную им ловушку, и арестовали Клотильду. Правда, вопреки её ожиданиям, ни Джеффри, ни кого-либо из слуг вместе с нею под стражу не заточили. Этот факт Клотильду несколько расстроил и даже обеспокоил, но в общем и целом она была рада, потому что дело было сделано. Хоть она и продолжала утверждать, что она всего лишь обычная французская путешественница, но круглоголовые ей отчаянно не верили, и можно было надеется, что через несколько дней слухи о том, что королева Англии наконец поймана, разойдутся по всей стране, и настоящая королева сможет отплыть на родину.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Комментарий к Книга 1. Спасти Её Величество

Да, я знаю, что королева Генриетта не забрала с собой во Францию свою младшую дочь во время своего отъезда в 1643-м году. И что маленькая принцесса прожила на родине ещё два года прежде чем воссоединиться с матерью. Однако для красоты и связности моего сюжета я рискнула допустить эту историческую неточность.

========== Книга 2. Синие глаза ==========

Глава 1

Клотильде было вовсе не страшно сидеть в тюрьме, наоборот, поначалу подобное приключение приятно щекотало ей нервы. Будет о чем, думала она, рассказать на старости лет детям, ну хорошо, откуда у старой девы дети, хотя бы племянникам. За свою жизнь она особо не боялась – круглоголовые, как её уверили, ни за что бы не причинили Её Величеству вреда, потому как королева была для них слишком ценной заложницей. А если же так выйдет, что её освободит кто-нибудь из кавалеров, то и они ничего не смогут ей сделать и предъявить – мадемуазель де Лиерак ведь сама никогда не пыталась выдать себя за королеву Англии, даже наоборот – всегда утверждала, что она обычная французская дама. Клотильду беспокоило только одно – чтобы слухи о поимке королевы разошлись с нужной скоростью: не слишком медленно – чтобы корабль дождался настоящую королеву, но и не слишком быстро – чтобы какие-нибудь «ретивые головы» не освободили её раньше времени.

Однако в один прекрасный день случилось нечто, что напугало Клотильду до смерти и заставило пожалеть о предпринятых ею действиях. В тот день круглоголовые как обычно вывели её на балкон мэрии городка, чтобы показать всем желающим прохожим. Но вдруг из толпы раздался женский крик: «Да никакая она не королева, она мошенница! Это обычная нищенка-побирушка, на прошлой неделе она у меня молоко выпрашивала!»

Клотильда, заслышав такое, обомлела, ибо посмотрев в сторону кричащей она узнала эту женщину. Да, это была та самая фермерша, у которой она недавно выпрашивала молоко, и которая тогда смотрела на неё с очень большим подозрением. А фермерша тем временем продолжала:

«Она мошенница, она воровка! Пока я ей молоко наливала, она у меня украла все мои сбережения! Поройтесь у неё в карманах, и вы найдёте там мои несчастные гроши! Да и платье она тоже украла, посмотрите, оно явно с чужого плеча!»

Тут Клотильда похолодела от ужаса. Во-первых потому, что платье на ней было действительно чужим – ради большей достоверности королева специально отдала мадемуазель де Лиерак один из своих нарядов. А во-вторых, что было куда серьёзнее, потому что в кошельке, висящем у неё на поясе, были только мелкие серебряные монетки. Ибо после того, как из-за отсутствия мелких денег они вынуждены были побираться, Клотильда специально попросила у людей королевы дать ей немного местной мелочи, чтобы больше никогда не оказаться в подобной ситуации. Конечно, когда она со спутниками въехала в город, у неё было при себе и золото, но это золото, как было положено даме, путешествующей со слугами, имел при себе лично Джеффри. Поэтому если сейчас круглоголовые начнут её обыскивать, то то, что они найдут, скорее подтвердит обвинения фермерши.

Глава 2

Клотильду не стали обыскивать, потому что фермерше, которую, как оказалось, в городе многие знали, поверили на слово. Более того, до некоторой степени Клотильда и сама себе навредила – когда она стала бурно оправдываться от обвинений в воровстве, она говорила со своим обычным акцентом, забыв, как сильно усиливала его до этого. Это ещё больше убедило местных, что перед ними их соотечественница. И они решили, что за свои преступления, за воровство и особенно за то, что она выдавала себя за королеву, Клотильда заслуживает смерти. (О том, что это они приняли её за Генриетту Марию, а сама мадемуазель де Лиерак никогда себя королевой не называла, они уже забыли.) И нашу героиню решено было повесить. Правда, казнь пришлось отложить на время, необходимое для возведения виселицы.

В ночь перед ожидаемой казнью Клотильда старалась изо всех сил быть спокойной. Если уж ей не суждено изменить своей участи, то всё, что ей остается, это умереть с достоинством, до последнего момента играя свою роль. Однако казни не было суждено состояться. Глубокой ночью, перед рассветом, Клотильду вдруг отвлёк от её молитв какой-то шум в коридоре. Шаги, глухой удар, падение тела, скрежет ключа в замке – и в её камеру вошёл не кто иной, как сам Джеффри де Джонс. Никогда ещё Клотильда не была так рада его видеть, она практически бросилась ему на шею с объятиями.

«Джеффри? Вы здесь? Но какими судьбами? И что стало с Её Величеством?»

«Я здесь именно по просьбе королевы! Её Величество, взойдя на корабль, категорически отказалась отправляться во Францию без Вас, как бы мы её не уверяли в том, что Ваше нахождение в тюрьме является залогом её успешного отплытия. И нам ничего не оставалось, как приехать и попытаться забрать Вас отсюда. Правда, это оказалось гораздо легче, чем мы предполагали. Вместо той толпы охранников, которых, как я помню, поставили возле ваших дверей в роли почётного караула, здесь оказался всего один стражник, и тот не совсем трезвый.» (Местные, поняв, что Клотильда не является королевой, решили, что усиленная охрана в этом случае перестала быть необходимой.)

Поделиться с друзьями: