Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга об эсперанто

Королевич Александр Иосифович

Шрифт:

Многие слова, вошедшие в эсперанто в первый период его создания,- это кальки из русского и польского языков (которыми Заменгоф владел в совершенстве), т. е. слова, возникшие на почве этих языков и сохранившие в новом языке морфологическую структуру первоисточников. Эсперанто как принимающий язык из своего лексического и грамматического материала сформулировал новые слова по образу существующих слов питающих его языков. Вот примеры слов, полученных путем замены каждой значащей части слова-источника соответствующей значащей частью, имеющейся в эсперанто: al + veturi при + ехать, antau + parolo преди + словие, de + konsili от + советовать, gрis + vivi до + жить, sub + akva под + водный, sub + acheti под + купить, sub + audi под + слушать, antau + chambro przed + pokoj передняя, antau + lernejo przed + szkole детский сад, antau + hierau przed + wczoraj позавчера, de + kutimigi od + zwyczaic отучить, re + akiri od + zyskac получить обратно, вернуть себе.

Особую группу слов образуют «табличные слова» (tabelaj vortoj), называемые в грамматике коррелятивными местоимениями и местоименными наречиями. Это априорные элементы (1), построенные Заменгофом формально семантическим приемом из единообразных начальных и конечных формантов. Путем сочетания этих компонентов получают конкретные местоимения и наречия, обычно представляемые в удобообозримых таблицах (см. табл. 11 и 17).

К априорным элементам относятся некоторые слова, придуманные в разное время творцом эсперанто и его последователями, например, edzo муж, je (общий предлог) (Л. Заменгоф), lirlo журчание ручья (В. Сетеле), krokodili (говорить на национальном языке среди эсперантистов) (М. Боултон). Априорными являются также звукоподражательные образования: glugli булькать, klaki хлопать, knari скрипеть, meki блеять, (о козе), mughi реветь (о быке, льве, буре), plaudi плескаться, pafi стрелять.

В эсперанто, так же как и в национальных языках, кроме нейтральной лексики, т. е. таких слов, как domo дом, libro книга, tablo стол, granda большой, fari делать, paroli разговаривать и т. п., служащих для названия предметов, свойств, действий и сообщений, имеются слова с эмоциональной окраской. Такие слова образуются аффиксальным способом. Например, при помощи суффикса -асh-, который используется и как корень, строятся слова, выражающие низкое качество, непригодность, пренебрежительность, презрение: librachо книжонка, chevalacho кляча, асhа anasido гадкий утенок, achajho гадость, achulo никчемный человек. Междометие fi используется в качестве префикса, а также корня для образования слов, выражающих осуждение явлений, поступков и т. п.: fiaferisto аферист, fiaventuro авантюра, fiintenco злонамерение, fiulo мерзавец. Для выражения различных оттенков чувств в эсперанто применяются суффиксы оценки: уменьшительности -et-, увеличительности -eg-, ласкательности -nj-и -chj-. Примеры: ami любить, am-et-i немного любить, am-eg-i страстно любить, peti просить, pet-eg-i молить, patrino мать, pa-nj-o мама, pa-nj-et-o мамочка, Anna Анна, A-nj-o Аня, A-nj-et-o Анечка. Аффикс -et- может быть использован в качестве корня, суффикса и префикса: et-ul-in-o малышка, et-a небольшой, слабый, мелкий, et-anima (прилагательное) мелкая душа. По мнению проф. Г. Ф. Мейера (2), нет национального языка, в котором от каждого имени существительного, имени прилагательного и глагола можно было бы, как в эсперанто, производить диминутивы (уменьшительные слова) и аугментативы (увеличительные слова). В этом отношении (да и не только в этом) эсперанто выгодно отличается от национальных языков [125, с. 69-70].

Суффиксы -et- и -eg- указывают не столько на уменьшительность и увеличительность, сколько на факт наличия другого понятия, родственного, но отличного от смысла, заключенного в основе суффиксированного слова. Например, роrdeto - это не маленькая дверь, а дверца, небольшая створка, закрывающая какое-нибудь отверстие, печная дверца; pordego - это не большая дверь, а ворота; bela - красивый, beleta - хорошенький, a belega - прекрасный.

В речи обиходного устного общения для выражения фамильярности, а также в поэзии иногда используется местоимение ci ты: Ahh, ci estas granda ruzulo. Ax, ты большой хитрец; Ni ciu. Давайте говорить на ты; Neutralan «vi» per kora «ci» misdire shi anstatauigis. Пустое «вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила.

Избегая эквивокализма, Заменгоф пытался освободить свой язык от омонимов и таким образом каждому слову придать только одно значение. Защитная тенденция против омонимов у него заключалась в создании форм, отличающихся друг от друга, например, tono тон и tuno тонна, organo орган и orgeno орган. В эсперанто, как и в национальных языках, «в художественной литературе и в быту за омонимами сохранилась своеобразная привилегия - быть испытанным средством шутливых недоразумений - каламбуров» [18, с. 48]. В процессе развития языка не удалось полностью освободиться от многозначных слов и омонимов. Например, слово tero земля, как и в национальных языках, в эсперанто употребляется в различных значениях: 1. планета, на которой мы живем; 2. внешний слой планеты; 3. вещество, из которого состоит этот слой и т. д. [152, с. 469]. Другой пример многозначного слова: artiko 1. сустав (анат.); 2. шарнирное соединение (техн.); 3. коленья (сочленения) в составе стеблей злаков (бот.).

Примеры омонимов, встречающихся в эсперанто:

akto1 акт, документ;

akto2 акт, действие (театр);

akto3 акт (искусств.);

baro1 бар, помещение;

baro2 препятствие;

baro3 бар, единица атмосферного давления;

patelo1 коленная чашечка;

patelo 2 блюдечко (моллюск);

patelo3 шаровой шип.

Появились в эсперанто и синонимы. Одной из причин введения в язык неологизмов-синонимов было создание языка поэзии. «Богатая символика на службе у художественно-эмоциональных целей составляет ценность языка, и использование ее сообщает языку гибкость, выразительность и силу» [18, с. 241. «Синонимы бывают нужны ... как средство разнообразить речь, когда строящаяся фраза находится под угрозой бедности выбора употребляемых слов» [Там же, с. 42].

Антонимы, образованные при помощи префикса mal-, созданные по принципу минимализации словаря, воспринимаются интеллектом, но в поэзии они не вызывают нужных образов, а порою наоборот - невольно способствуют возникновению ложных представлений. Например, глагол malfermi открыть в первый момент контакта слушателя с этим словом вызывает мысль о корне слова ferm- закрыть и лишь потом об истинном значении слова. То же касается таких слов, как malgaja грустный, malvarma холодный и т. п. Этим обстоятельством было вызвано появление неологизмов - синонимов слов с префиксом mal-, напр.:

malami hati ненавидеть

maljuna olda старый

malbela turpa некрасивый

mallarga streta узкий

malbona mava плохой

mallonga kurta короткий

maldekstra liva левый

malmultaj pokaj немногие

maldika minca тонкий

malofta rara редкий

malgaja trista грустный

malrapida lanta медленный

malgranda pita малый

malvarma frida холодный

Введение неологизмов-синонимов, многие из которых имеют более международный характер, чем антонимы с префиксом mal-, с одной стороны, свидетельствуют о развитии и обогащении языка, но, с другой, увеличивают число корней и этим нарушают основные принципы эсперанто, выдвинутые Заменгофом - однозначность слов, минимализация словаря и минимальная затрата времени и усилий на изучение языка. «Фундаменталисты», т. е. ярые сторонники заменгофовского «Fundamento», резко выступали против неологизмов, однако получили должную отповедь от поэтов-новаторов, сторонников богатого, гибкого современного языка (К. Калочая, Е. Михальского, У. Олда, Э. де Кока и др.).

В первый период развития языка, педантически соблюдая принцип регулярности, аффиксальным способом без надобности образовывались производные слова, имеющие то же значение, что и исходные корневые. Швейцарский эсперантист Рене де Соссюр, обратив внимание на этот недостаток эсперантского словообразования, в 1910 г. выдвинул принцип необходимости и достаточности, получивший общее признание и распространение. Согласно этому принципу, нет надобности создавать, например, дериват kant-ajh-o песня, поскольку слово kanto без суффикса -ajh- имеет то же самое значение. Оказался лишним во многих случаях и суффикс -еc-. Стали употреблять слова alto высота, rapido скорость, sagho мудрость вместо alteco, rapideco, sagecho. Выяснилось, что в некоторых случаях два суффикса можно заменить одним, например, слово parolemo разговорчивость имеет то же значение, что и слово parolemeco. Анализ словаря показал, что префикс еk- иногда бывает лишним. Например, fall и ekfali имеют одно и то же значение - упасть.

Появилась также тенденция фонетического укорочения слов. Вместо beletristiko художественная литература появилось слово beletro, вместо proletario пролетарий - proleto, вместо situacio ситуация - situo и т. п.

Интенсивное развитие языка происходило в межвоенный период (1920-1939) и происходит в настоящее время, начиная с 1945 г. Характерной чертой эсперантского движения в межвоенный период является зарождение и развитие международного рабочего движения эсперантистов (Всемирный конгресс в Праге и организация Вненациональной всемирной ассоциации - SAT, третий Всероссийский съезд эсперантистов в Петрограде и основание Союза эсперантистов Советских республик - SEU (см. 4.9). Под влиянием этих событий, а также научно-технического прогресса лексика эсперанто обогащается новыми словами: striki бастовать, ekzekutivo исполнительный комитет, mitingo митинг, dialektiko диалектика, radio радио, brodkasti вещать по радио, agregato агрегат, frezi фрезеровать, turento электрический ток и др. Из современного русского языка после победы Великой Октябрьской социалистической революции входят в эсперанто неологизмы bolsheviko, bolshevismo, kolhhozo, komsomolo, leninismo, soveta, sovhhozo. По законам эсперантского словообразования от некоторых из перечисленных неологизмов образуются дериваты kolhhozano колхозник, kolhhozanino колхозница, komsomolano комсомолец, komsomolanino комсомолка, leninisto ленинец.

После второй мировой войны в связи с победой Советского Союза и союзных держав над фашизмом и возникновением мировой социалистической системы, а также дальнейшим прогрессом в области науки и техники в эсперанто входят неологизмы, отражающие изменения во многих областях человеческой деятельности, например: armistico перемирие, asembleo ассамблея, asinhhrona асинхронный, astronauto астронавт, kibernetiko кибернетика, kosmodromo космодром, kosmonauto космонавт, kosmonautiko космонавтика, nukleo атомное ядро, nuklea armilo ядерное оружие, neutrino нейтрино, sputniko спутник.

Поделиться с друзьями: