Книга об эсперанто
Шрифт:
Во время войны удалось организовать всего один конгресс. Он проходил в 1915 г. в Сан-Франциско. В УК-11 приняли участие 163 человека, в основном граждане США и Канады. Главной темой конгресса был вопрос активизации эсперантистского движения в тяжелых условиях войны.
В это время руководство УЭА взял в свои руки Г. Годлер, один из самых активных эсперантистов военного времени, проживающий в Швейцарии. Вместе со своим секретарем Гансом Якобом он организовал так называемую «Вспомогательную службу Универсальной эсперанто-ассоциации на период войны», которая занялась розыском пропавших и посредничала в переписке лиц, находящихся в воюющих между собой странах. В своем журнале «Esperanto», который, за исключением шести месяцев, издавался регулярно, Годлер пытался пробудить у читателей чувство гуманности, непрерывно напоминал о необходимости проявления человеколюбия.
«Вспомогательная служба УЭА» обрела добрую славу во всем мире. Она выполнила около 200 000 поручений и получила заслуженную благодарность тысяч обездоленных войной семейств.
Годлер, сделав эсперанто полезным для всего человечества, не забывал об организационных и финансовых делах УЭА. Эдмон Прива писал о нем: «К тому, что создал гений Заменгофа, Годлер добавил необходимую общественную базу» [98, с. 221]. Умирая в 1920 г. в возрасте 33 лет, Годлер завещал УЭА большую сумму денег, которая впоследствии составила «Фонд имени Гектора Годлера».
Во время войны были случаи изучения МЯ в лагерях для военнопленных, где необходимость и возможность общения воспринимались очень остро. Чувство сближения военнопленных разных национальностей благодаря эсперанто талантливо описал в «Сибирских романах» венгерский писатель-эсперантист Юлий Баги. Русский эсперантист Василий Девятнин, попавший в немецкий плен, читал лекции по эсперанто немецким «нижним чинам» и получал за это даже зарплату.
Несмотря на тяжелое военное время, на запрещение эсперанто во многих странах, ЭД жило, не замирала творческая мысль. В Японии Василий Ерошенко пишет свои поэмы и рассказы на эсперанто и японском языках; в Варшаве А. Грабовский мастерски переводит на эсперанто эпос А. Мицкевича «Пан Тадеуш», а Заменгоф - «Сказки Андерсена».
4.5. ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЕ В ПЕРИОД МЕЖДУ ДВУМЯ МИРОВЫМИ ВОЙНАМИ
После жестоких лет войны люди остро почувствовали потребность в мирной жизни, взаимном понимании, достижении гармонии. Была создана Лига наций, наладились международные контакты, начались передачи по радио, в то же время ощущались неудобства разноязычия, языковые барьеры. Создалась благоприятная ситуация для расширения сферы применения МЯ эсперанто. Вопрос об общем языке рассматривался в Лиге наций в 1922 г. Третья ассамблея Лиги одобрила резолюцию под названием «Эсперанто как международный вспомогательный язык», однако она не получила надлежащей реализации.
В 1920 г. в Гааге состоялся первый после войны съезд эсперантистов - УК-12, на котором присутствовало только 480 человек, но чувствовалось, что ЭД возрождается во всем мире. Благоприятным для развития ЭД было решение Общего конгресса «Союза международных ассоциаций», принятое в Брюсселе в 1920 г., которое рекомендовало распространять эсперанто. Такое же решение было принято в 1921 г. в Женеве на конференции Красного креста. Оживилось ЭД в молодой Советской республике.
В 1921 г. в Праге на УК-13 было более чем 2500 человек из 35 стран, что вызвало сенсацию во всей центральной Европе.
В 1923 г. в Нюрнберге на УК-15 присутствовало 4963 эсперантиста. Желающих принять участие в работе конгресса было больше, но из-за политических осложнений на съезд не смогли приехать эсперантисты из Франции [80, с. 1], Бельгии и других стран. В художественной программе конгресса с успехом выступил венгерский ансамбль, в составе которого были поэты К. Калочай и Ю. Баги. Прибывший на съезд из Пекина В. Ерошенко на литературном конкурсе получил первую премию за свое оригинальное произведение.
С 1925 г. во время УК-17 начали работать Летние университеты, в которых принимают участие видные ученые из многих стран мира.
В 20-х годах руководители международного ЭД пытаются заинтересовать специалистов разных областей в использовании эсперанто в науке и технике. В 1922 г. в Женеве состоялась первая конференция при Лиге наций по этому вопросу, организованная профессором Э. Прива. Годом позже в Венеции по инициативе УЭА состоялась конференция по торговле и туризму, а в 1924 г.- Международная радиоконференция, на которых основным языком перевода был эсперанто.
В 1924 г. в Париже Пьер Корре основал и возглавил «Международную радио-ассоциацию». Секретарем ассоциации стал Евгений Айсберг. Через год они создали журнал «Internacia Radio-Revuo» («Международный радиожурнал») под редакцией П. Корре.
П. Корре - французский врач, доктор медицинских наук, первый эсперантист, защитивший в 1908 г. в Париже докторскую диссертацию в области эсперантологии на тему «Польза и возможность применения эсперанто в медицине». П. Корре был также крупным специалистом по радиотехнике, имел свои изобретения. В 1925 г. он издал шестиязычный словарь «Internacia Radio-Leksikono». П. Корре три года был генеральным секретарем «Французского общества по пропаганде эсперанто», членом Лингвистического комитета, затем - членом Академии эсперанто; опубликовал много статей в эсперанто-прессе. Его коллега по работе Е. Айсберг - русский инженер, автор научно-популярных книг и множества работ в различных областях техники. Его книга «Наконец-то я понял радио» пользовалась большим успехом и была переведена с эсперанто на 28 национальных языков. Он был основателем «Французской ассоциации по делам телевидения», директором «Французского отделения Международного института микрофонных исследований» и деятельным эсперантистом (организовывал выставки, руководил курсами и т. д.).
В 1922 г. в Вене организован международный Эсперанто-музей (Internacia Esperanto-Muzeo en Wien - Instituto pri Internacia Lingvo - IEMW), инициатором которого и первым директором стал Гуго Штейнер.
В том же году в Будапеште начали работать международные педагогические курсы для эсперантистов по методу Че.
Андрей Че, венгр, начал свою педагогическую деятельность в 1920 г. в небольшом местечке, в рабочем кружке, члены которого представляли три национальности. Учебников на языке эсперанто тогда не было, курсанты говорили на своих родных языках. Молодой педагог решил преподавать без учебника, не пользуясь национальным языком. Его метод - ныне в эсперанто-литературе называемый методом Че - оказался очень эффективным в руках умелого учителя. Андрея Че начали приглашать в разные города страны, затем в столицу Венгрии. Впоследствии по своему методу Че преподавал эсперанто в Дании, Польше, Германии, Швеции, во Франции и других странах. В 1930 г. в Гааге был организован институт его имени, цель которого - подготовка преподавателей эсперанто по методу Че. В коллективное правление института вошли выдающиеся эсперантисты разных стран: профессора П. Бове из Женевы, О. Буйвид из Кракова, В. Е. Коллинсон из Великобритании, Э. Прива и др. Институт быстро развивался, получил в свое распоряжение здание и к 1933 г. подготовил 300 преподавателей из 23 стран мира.
В 1933 г. в Женеве проходил второй международный конгресс лингвистов, на котором, среди прочих, рассматривался вопрос о МЯ. Большинство участников конгресса высказались за нейтральный МЯ. Это предложение поддержал и представитель Советского Союза А. М. Пешковский. Выступая на конгрессе, он сказал: «Что касается искусственного языка как языка вспомогательного, я полагаю, что принятие какого-нибудь языка такого рода всем человечеством для международных отношений вполне возможно и в высшей степени желательно» 165, с, 118].
Политическая ситуация всегда оказывала большое влияние на ЭД. Уже в 1933 г. с появлением фашизма на УК-25 в Кельне присутствовало только 950 человек. В Германии начались преследования эсперантистов.
В других странах в это время ЭД развивалось беспрепятственно. В Будапеште в 1933 г. была издана «Энциклопедия эсперанто», инициатором и главным редактором которой был советский эсперантист И. Г. Ширяев. Издание этой двухтомной, иллюстрированной книги имело большое значение для распространения сведений об ЭД.