Когда герои восстают
Шрифт:
Елена села рядом и незаметно сжала мое бедро под столом.
— Можем ли мы теперь перейти к текущему вопросу, ваша честь? — несмело спросила Яра.
Судья нахмурился, но согласился.
— Да, первый свидетель может дать свои показания.
— Очко в нашу пользу, — тихо пробормотала Елена.
— Все еще предстоит долгий путь, боец.
— Ох, я знаю, — согласилась она, почти с ликованием, так что в своей стихии она, казалось, светилась. — Веселье только начинается.
Как оказалось, она была права.
Первым свидетелем был Оттавио Петретти, человек, владевший гастрономом Оттавио, где был убит Джузеппе ди Карло. Человек, ради которого Елена отправилась на Стейтен-Айленд, чтобы убедить дать показания, а затем ее чуть не сбила с дороги ди Карло и ирландская мафия.
Под уговорами Яры он признался, что ему заплатили бандиты Джузеппе ди Карло, чтобы он покинул помещение, потому что они планировали совершить насилие над девушкой в магазине, Козимой Ломбарди. Он также признался, что знает меня в лицо и не видел меня в Бруклине в день стрельбы.
Деннис О'Мэлли выглядел раздраженным, но не подавленным. Он обратился к своему помощнику, который поспешно вышел из зала, выполняя его просьбу.
Когда он проводил перекрестный допрос Оттавио, тот разрывал его на куски, как тушу в пасти дикой собаки. Он упомянул о проблемах владельца с алкоголем, о его плохом зрении, о том, что он никогда не встречался со мной официально, только мимоходом, и поэтому мог ошибиться, не увидев меня там в тот день.
К тому времени, когда он закончил, мясистое, розовое лицо Оттавио дрожало и было глубоко несчастным.
Cazzo. (пер. с итал. «блядь»)
На следующий день мы привезли крупную артиллерию.
Картера Андретти.
Он уже почти оправился от жестокого избиения, которое я устроил ему на заброшенной станции метро под моим домом, но у него все еще был вид человека, который часто и не всегда удачно дрался. Его нос был бугристым, как плохой матрас в результате ужасно поставленных переломов, его шея была толще, чем бицепсы среднего мужчины, и короткой на его больших плечах. Он выглядел как карикатура на мафиози, и я не был уверен, поможет это делу или помешает.
Он был там не по доброте душевной, чтобы свидетельствовать против собственной семьи. Мы следили за его домом и семьей. Мы сказали ему, что если он хочет иметь хоть какую-то надежду пережить то, что он и его головорезы сделали с Козимой, он должен признаться.
— Сколько вас было в машине? —
спросила Яра, углубившись в допрос, который набирал скорость и интенсивность, как убегающий поезд.
— Ну, были я, Филли, Пицца Пауль и Феделе.
— И у вас у всех было оружие?
— Да, — сказал он, будто так и надо.
— Можете сказать поточнее?
— Мы использовали Кольт 6920. Они лучшие на рынке.
— Приятно слышать, — пробурчала Яра, поворачиваясь, смотря на журналистов.
Несколько человек засмеялись.
— Можете ли вы сказать нам, кто послал вас к Оттавио и с какой целью?
Картер с минуту смотрел на нее, облизывая пересохшие губы. Его взгляд переместился на меня всего на секунду, но этого было достаточно, чтобы он почувствовал тяжесть моего угрожающего взгляда.
— Агостино ди Карло приказал нам нанести удар, потому что он хотел убрать Джузеппе. — он посмотрел на судью. — Это его дядя.
— Спасибо, я в курсе, — резко сказал судья Хартфорд.
— Почему он хотел убить собственного дядю?
— Он и его брат хотели завладеть семейным бизнесом.
Яра утешительно улыбнулась.
— Конечно. Спасибо, что были так честны с нами сегодня. Не могли бы вы рассказать нам, что вы сделали с оружием, когда закончили?
— Мы бросили их в Гудзон.
Яра повернулась к экрану, установленному справа от свидетельского места, и что-то нажала на пульте. Появилось изображение четырех автоматических винтовок в больших пластиковых пакетах для улик.
— Эти Кольт 6920 были найдены, когда водолаз обследовал участок реки, в котором, по словам мистера Андретти, он выбросил оружие. Как вы можете увидеть, оружие соответствует его описанию. Они также совпадают с пулевыми ранениями, обнаруженными криминалистами у Джузеппе ди Карло и его сообщника Эрнесто Пагано.
Яра красиво улыбнулась судье.
Он уставился на нее в ответ, не шелохнувшись.
— Есть еще вопросы, мисс Горбани?
— Нет, ваша честь. Защита отдыхает.
— Все прошло хорошо, — пробормотал я Елене, но по ее бедру, неустойчиво подпрыгивающему под столом, я понял, что она со мной не согласна.
— Просто подожди.
Прокурор Деннис О'Мэлли получил возможность провести перекрестный допрос нашего свидетеля. Это был невысокий человек с заученной энергией, будто каждое движение было расчетом, а не органичным выражением. Он подошел к Картеру с почти роботизированным спокойствием.
— Что привело вас сюда для дачи показаний сегодня, мистер Андретти? — спросил он непринужденно. — Вы не похожи на человека, который ценит честность или закон.
— Протестую, — Елена и Яра встали, заявляя. — Спекуляция.
— Поддерживаю. Мистер О'Мэлли, пожалуйста, воздержитесь от добавления ваших личных мнений, — слегка отчитал Хартфорд.
— Конечно, — поправил он запонки. — Однако, пожалуйста, ответьте на вопрос.
— Э-э, да, ну, меня вызвали в суд, поэтому я должен был прийти и сделать то, что положено.
— Правильно ли было убивать Джузеппе ди Карло?
— Ну, нет, но, возможно, мы не убивали его, — отрицал он, выглядя как олень в свете фар.
Merda. (пер. с итал. «дерьмо»)
— О? Вы стреляли в него, но вы не думаете, что убили его? — Деннис надавил.
— Ну, я почти уверен, что он уже лежал на полу, когда мы подъехали, но все произошло быстро. Я не могу быть уверен.
Деннис повернулся лицом к нашему столу, его улыбка была легким, злым изгибом губ.
Я собирался убить этого ублюдка.
— Забавно, что вы так говорите, потому что экспертиза показывает, что в Джузеппе ди Карло попали два разных типа пуль. Пули из Кольта 6920, а также пули из Глока 19 4-го поколения. Был ли у вас такой пистолет в тот день, мистер Андретти?.