Кольцо Воды
Шрифт:
Медленно выйдя, Джек и Хана бросили прочь из освещенного факелами пространства пагоды во двор замка. Светила бледная луна, дождевые тучи ползли по ночному небу. Ученики монаха выпустили Джека и Хану.
Когда они прошли врата тории, Загадочный Монах появился в дверях пагоды. У его ног вилось маленькое пушистое существо с острыми зубами... тануки.
С безумной усмешкой Загадочный монах помахал Джеку и Хане на прощание.
– Путей много, но путешествие только одно, - крикнул он.
– И настоящее путешествие происходит внутри.
Он приложил костлявую руку к груди.
– Найди свое сердце, и ты найдешь дом, юный самурай. Но приготовься потерять куда больше, чем книга до конца путешествия.
50
ОЗЕРО
Радуясь побегу из безумной обители монаха, они носились по лесу, слепо следуя старому пути с горы. Они прошли кричащую статую, лабиринт кедров. Шум водопада становился громче, и Джек понимал, что они уже близко к озеру.
В темноте было сложно разглядеть что-то дальше нескольких шагов, потому он использовал навыки битвы вслепую сенсея Кано, учившего его год назад ориентироваться по слуху. Они прорвались через подлесок, и Хана закричала, внезапно упав.
Только по счастливой случайности Джек поймал ее руку, когда она начала соскальзывать с края скалы, внизу мерцали воды озера.
С осторожностью Джек поднял ее на безопасное место.
– В темноте слишком опасно, - сказал он, пока Хана приходила в себя.
– Нужно найти место, чтобы отдохнуть до утра.
Они прошли по краю, а потом обнаружили основную дорогу к озеру. Укрывшись у дерева, они доели холодный рис, а потом повалились спать.
Джек проснулся от чувства, что вода достает до его ног. Оглядевшись, он увидел, что озеро выросло за ночь, и путь, что они выбрали, был затоплен. Небо было затянуто тучами, но он догадывался, что рассвет уже прошел, так что разбудил Хану. Протерев спящие глаза, она вскрикнула, увидев озеро.
– Двойной размер!
– воскликнула она.
Они прошли по краю, который еще не затопило. Через травы и деревья, что перекрыли реку, Джек заметил несколько мертвых рыбин, пойманных ветками. Осторожно он взобрался туда и попытался выпустить нескольких.
Забрав две для завтрака, она положили остальных в мешок. После долгих поисков Хана нашла сухой трут и дерево. Джек разделал рыбу и посыпал ее дикими травами. Когда они разожгли костер, аппетитный запах жареной рыбы ударил в их носы.
Пока они ждали, Джек листал путеводитель. Почерк отца, коды успокаивали его, и он почти мог слышать голос отца, учащего его быть моряком. В журнале хранилось так много знаний: знания, открытые его отцом, и способные изменить судьбы народов. Джек чувствовал облегчение, вернув книгу, но кошмар замка Загадочного Монаха и безумцев-учеников останется с ним навеки.
– Как думаешь, с Ронином все в порядке?
– спросила Хана, разворачивая рыбу другим боком.
– Он грубее старого ботинка, - ответил Джек, четко видя, как самурай сидит в каком-нибудь трактире с бутылкой в руке.
– Я бы только хотел вернуть свои слова обратно. Дать ему понять, что я его не виню.
– Я слышала, как один сказочник говорил: "Слова, как вода. Легко побеспокоить, но невозможно восстановить", - сказала Хана и грустно добавила.
– Хочу, чтобы Ронин был с нами. Хоть он и бывает невыносимым, но я скучаю по нему.
Они сидели в тишине, погруженные в свои мысли.
– Рыба готова, - сообщила Хана.
Они ели, вдыхая запах дыма и трав, и их настроение потихоньку улучшалось.
Позавтракав, Джек встал и рассматривал перекрытие.
– Думаю, тут нужно перейти.
Хана глядела насыпь из деревьев и корней с подозрением.
– Но все это может обвалиться в любой момент.
– Нужно рискнуть. Ты же не поплывешь!
Хана покачала головой.
– Ты знаешь, что я не умею.
Она беспокойно последовала за ним. Связка веток и сломанных стволов делала путь опасным. Вода медленно протекала между стволами. Двигаясь по неустойчивому строению, Джек вспомнил техники учителя ниндзя… Нет ничего мягче и изменчивее воды, но не все силачи могут преодолеть ее. Вода может течь тихо или ударить, как гром.
Джек же молился, чтобы течение оставалось тихим.
– Почти на месте, - сказал он, когда они раскачивались на последнем стволе дерева.
Внезапно дерево сдвинулось под их ногами, и волна воды ударила в них. Хана закричала. Джек повернулся, чтобы схватить ее.
Но чудом ей удалось уцепиться, и плотина устояла.
Осторожно, но спешно, они шли по оставшемуся узкому стволу, зная, что любое резкое движение может разрушить всю плотину, и озеро, полное воды, смоет их.
Достигнув противоположного берега, они выдохнули от облегчения. Оглянувшись, Джек теперь думал о том, как он вообще осмелился пересечь такую непрочную плотину. Смертельная ловушка вполне могла поджидать их там. Знакомый легкий стук дождя покрыл поверхность озера рябью, и Джек и Хана укрылись в кедровом лесу. Идя по своим же следам, они добрались до нижних склонов, а там и до долины.
– Все еще дождь!
– простонала Хана, возвращаясь в пещеру.
После успешного прохода по плотине они прибыли к утесу поздним днем. Устав, они согласились с тем, что лучше переночевать здесь, а на рассвете отправиться в путь. Но солнце не приветствовало их. Дождевые тучи наполнили небо, поглотив слабый утренний свет.
– Дождь - это хорошо, - ответил Джек, удивив Хану.
– Значит, на дорогах будет меньше народу.
Оставив убежище пещеры, они направились на юго-восток к мосту в Кизу. Хана вымокла до нитки, а широкополая соломенная шляпа Ронина, одолженная Джеком, сохранила его сухим не намного дольше. Сойдя на главную дорогу, Джек прошел с опущенной головой, на случай, если они встретят странников. Но ему было не о чем беспокоиться. Было слишком рано, а проливной дождь убедил людей остаться в их домах.
Выйдя из леса, она прошли к текущему потоку, которым была река Кизу. На другом берегу был город Кизу. Деревянный мост, опирающийся на целую армию столбиков, был абсолютно пуст и почти сравнялся с водой. Не теряя время, они ступили на мост и быстро зашагали по нему.
– Надеюсь, я последний раз в этом месте, - сказал Джек.
– Я тоже, - сказала Хана, глядя с моста на быстро текущие воды. Затем она повернулась к Джеку.
– Но я надеюсь, что мы снова увидимся... однажды.
Джек тепло ей улыбнулся.
– Мама обычно говорила, что путешествие лучше измерять друзьями, а не пройденными милями. До Нагасаки еще далеко, но я буду и дальше идти с людьми, как ты, помогающими мне… и Ронин… это я должен сделать сам. Но я навеки благодарен тебе за все.
– Для этого и нужны друзья, разве не так?
– Мне повезло, что ты одна из них.
Хана смущенно склонила голову.
– Я просто рада, что ты вернул жемчужину Акико, свои мечи и путеводитель отца, - она схватила инро.
– Я верну это тебе... когда мы в следующий раз встретимся. Я не хочу, чтобы ты думал, что я краду у друзей!