Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колодец странствий
Шрифт:

Он стал расталкивать соседние сурибанши. Они, как игрушечные кораблики в тазу с водой, стали разъезжаться в стороны, ударяясь и звеня боками. Дуглас аккуратно отодвинул сурибанш, на котором лежал Вэй Су По.

— «Орка» нам поможет, — сказал Дуглас.

— Кто? — не понял Малкольм. — Какие орки?

— Не орки, а «Орка», — сказал Дуглас. — Кит-убийца.

Он гордо указал на черный сурибанш.

— Понятно, — сказал Малкольм. — Действуй.

Дуглас забрался внутрь «Орки». Аппарат поднялся еще выше и завис над мистером Родериком. С хлюпающим звуком его тело исчезло в недрах «Орки». То же самое произошло с Вэй Су По. Голова Дугласа высунулась из брюха сурибанша.

— Что дальше по плану? — спросил он.

— Ты летишь к «Колодцу странствий» и ждешь нас с Санарой, — сказал Малкольм. — Как ты и сказал: завтракать будем дома.

— Понял, командир! — гаркнул Дуглас.

Он отдал честь и скрылся в недрах черной касатки. Аппарат со свистом покинул ангар, растворяясь во мраке тоннелей.

Малкольм с разбега ловко впрыгнул на железную птицу и вывел ее прочь из ангара. Когда его сурибанш вылетел из тоннеля в город, Малкольм посмотрел на центральную башню города. Санара сделала, что обещала: в центре города бушевал ураган. Вершина башни скрылась в объятиях сотен молний.

Мальчик уверенно полетел к станции мониторинга погоды. Он знал, если Санары там нет, она уже летит к «Колодцу странствий». Малкольм вел сурибанш зигзагами, он бросал его из стороны в сторону, облетая высокие здания. Он уже видел здание погодной станции.

Вдруг стена здания впереди взорвалась. Малкольм оглянулся. Его преследовало несколько сурибаншей. Он сощурился и направил крылатую машину в облако пыли, пытаясь скрыться от преследователей. Он заложил крутой вираж и полетел вверх вдоль здания, выжимая из сурибанша максимальную скорость. На вершине строения, он остановился, чтобы осмотреться.

Преследователи потеряли его. Они летели к окраине города, не сбавляя скорости. Подождав, когда они скроются из виду, Малкольм развернул сурибанш и пулей понесся к погодной станции.

Невысокая башня больше походила на водокачку. Малкольм стал опускаться на крышу. Крыша здания медленно разошлась в стороны, пропуская гостя. Мальчик очутился внутри пустого помещения.

Он спрыгнул с железной птицы и осмотрелся. Вниз вела лестница. Он стал осторожно спускаться вниз. Комната мониторинга погоды больше походила на центр управления полетами. Большая карта в пол стены. На полу трехмерная модель города. Из пола торчали похожие на подсолнухи системы управления громадиной погодного генератора.

— Санара! — крикнул Малкольм.

Эхо несколько раз повторило имя девочки. Малкольм подошел к трехмерной карте города. Красные огоньки разлетелись по городу, словно злобная саранча. Они рыскали по городу.

«Когда они научились летать на сурибаншах?» — подумал Малкольм.

Потом он вспомнил страшные раны на висках Вэй Су По.

«Если они умеют читать мысли, это нехорошо», — подумал он.

Мальчик подошел к пульту управления и восстановил нормальную погоду в городе. Он еще раз взглянул на трехмерную модель. Единственная зеленая точка, пульсировала на схеме города. Она показывала его место нахождения. Он посмотрел на большую карту в задумчивости. Лететь в лес ему не хотелось. Малкольм стал изучать карту тоннелей, которые пронизывали весь континент и соединяли города.

«Лететь тоннелями быстрее и безопаснее, — думал он, — надо только до них добраться».

Мальчик хотел лететь в Эргхолан. От него до «Колодца странствий» рукой подать. Он в последний раз посмотрел на схему города. Момент удачный — ни одного хаялета до ближайшего порта. Малкольм вернулся в верхнюю комнату. Он забрался на сурибанш и посмотрел на крышу, которая стала расползаться в стороны. Сурибанш вылетел из башни и тут же опустился к самой земле.

Малкольм повел аппарат как можно ниже к земле. Он прятался в тени строений и надеялся, что его не заметят. Он уже подлетал к ближайшему входу в подземные транспортные тоннели. До входа в туннель оставалось немного, когда его накрыла тень. Малкольм не стал оборачиваться. Он резко свернул в сторону, пытаясь скрыться за ближайшими башнями. Он вжался в кресло сурибанша, выжимая максимальную скорость. Впереди его ждала одна из центральных улиц города.

«План «А» провалился, — подумал он, — приступаем к плану «Б».

Малкольм свернул на центральную улицу и устремил сурибанш в сторону леса. Стены зданий и мостовая впереди взрывались, осыпая его грудой мелких обломков и пыли. Из чего стрелял враг, мальчик не видел. Его сурибанш вилял как заяц, путающий следы. Ни огненных лучей или шаров мальчик не видел. Казалось, что улицы и здания города пытаются его остановить, забрасывая камнями и грязью.

Малкольм оглянулся. Шестеро преследователей летели за ним по пятам. Ему не нравилась игра «Улети от смерти». Он решил набрать высоту, чтобы не попасть под крупные осколки. Взрывы следовали один за другим. Малкольм едва успевал уворачиваться. Сквозь пыль очередного взрыва он увидел приближающийся лес.

— Пора пускать в дело отвлекающий маневр, — буркнул Малкольм.

Он забубнил заговор «Огненной стены». Мальчик не почувствовал характерного жжения на кончиках пальцев.

«Ну и ладно!» — успел подумать Малкольм.

Он развел руки в стороны и повернул их ладонями в сторону преследователей. Ударной волной его прижало к сиденью и наклонило к панели управления. Он с трудом выровнял сурибанш, который развернуло. Он уже собирался прикрыть глаза от яркой вспышки, вместо этого широко их раскрыл от удивления.

— Арбузы? — прошептал он.

Сплошная стена из отборных, крупных арбузов с ярко-зелеными полосками двигалась в сторону преследователей. Арбузы со смачным чпоканьем разлетались при ударе о стены башен, создавая эффектную кашу сладкого сока и мякоти. Огненно красная мякоть разлеталась в стороны, создавая плотную стену. Сладкие полосатые ядра выбивали преследователей из сурибаншей, как кегли. Уцелел только один. Он направил сурибанш прямо на Малкольма. В кресле пилота сидел минотавр с огромными рогами. Шкура и голова твари отливали матовой чернотой. Между рогами быкоголового проскочила искра. В сторону мальчика полетел огненный диск, он раскручивался, разбрасывая искры и пронзительно свистя. Малкольму показалось, что в его сторону летит невероятных размеров огненное полотно циркулярной пилы.

Он отвел сурибанш в сторону. Диск изменил направление и наклонился. Мальчик направил сурибанш к башням неподалеку. Накренив стальную птицу, он влетел в узкий проход между башнями. Когда он пролетал через середину этого архитектурного гротеска, послышался жуткий скрежет. Малкольм вылетел из нагромождения башен. Гигантская пила визжала за спиной, круша многовековые монолиты.

Увидев здоровяка с рогами, мальчик щелкнул пальцами, отправив в сторону врага рой огненных ос. Пока тот отбивался, Малкольм прочел заговор «Сломанная ветка». Он не знал, сработает он или нет. Эффект превзошел ожидания. Рога чудовища с жутким хрустом отвалились и полетели на землю. Минотавр замычал от удивления и злобы. Без того красные глаза загорелись адским пламенем.

Малкольм слышал, как прекратился жуткий визг в башнях. Он улыбнулся, сделал под козырек и, не раздумывая, направил сурибанш вверх, виляя между домами.

— И снова возвращаемся к плану «А», господа, — пробубнил мальчик с улыбкой.

Малкольм резко набрал скорость, развернулся и спикировал в воронку порта. Гигантская диафрагма порта стала раскрываться. Сурибанш провалился в темноту тоннелей. Безрогий монстр даже не пытался его преследовать. Малкольм знал, что это ненадолго.

«Они слижут с себя арбуз, вынут из ушей арбузные корки и бросятся в погоню», — думал он.

Поделиться с друзьями: