Колыбель творения
Шрифт:
– Этого достаточно, – сказал Курт. – Более чем достаточно.
Его лицо осунулось, и сквозь загар проступила бледность. Он выглядел изможденным и каким-то странно изменившимся. Эзра подошел к нему и прямо спросил:
– В чем дело, Курт? Что именно Гарранд украл из лаборатории?
Курт ответил:
– Он похитил тайну Колыбели Материи.
Эзра непонимающе уставился на него.
– А ты можешь мне доверить эту тайну?
– Теперь – могу, – с отчаянием произнес Курт. – Потому что теперь это известно Гарранду… и тому, другому.
– Так что же это такое?
– Эзра, это тайна сотворения.
Повисло долгое молчание. По лицу Гурни было ясно: само это понятие слишком огромно, чтобы он мог сразу его осмыслить. Но Курт Ньютон не спешил продолжать. Он смотрел куда-то вдаль, его лицо было осунувшимся и изможденным.
– Нам придется отправиться туда, – негромко сказал он. – Придется. А я надеялся, что никогда туда не вернусь.
Безэмоциональные глаза Саймона были устремлены на него. Ото громко произнёс:
– Чего там бояться? Мы и раньше проходили сквозь эти вихри. А что до Гарранда и его напарника…
– Я их не боюсь, – ответил Курт Ньютон.
– Я знаю, – проговорил Саймон. – Только я был вместе с тобой в святилище Наблюдателей. Я знаю, чего ты боишься – самого себя.
– Я все равно не понимаю, – сказал Эзра. – Тайна сотворения… мира? Сотворения чего-то ещё?
– Вселенной, Эзра. Всего сущего во Вселенной.
На изборожденном морщинами лице Гурни отразилось странное сочетание благоговения и изумления. Он молчал, ожидая продолжения.
– Помнишь, – сказал ему Курт, – как мы вернулись из нашей первой экспедиции в дальний космос? Помнишь, как сразу после этого мы спроектировали заводы по сборке электронов, с тех пор использующиеся для пополнения истощающейся атмосферы Меркурия? Откуда, по-твоему, мы взяли эти знания – как манипулировать электронами, превращая их в нужные виды материи в промышленных масштабах?
Гурни прошептал:
– Ты добыл эти знания там, в дальнем космосе?
– В дальнем-дальнем космосе, Эзра. Близ центра нашей Галактики, среди густых звездных скоплений и туманностей за созвездием Стрельца. Там бьется сердце нашей Вселенной.
Он взмахнул рукой.
– Еще в двадцатом веке ученый Милликен первым догадался об истине. Материя Вселенной постоянно распадается, превращаясь в излучение. Милликен верил, что где-то во Вселенной есть место, где излучение каким-то образом вновь преобразуется в материю, и что так называемые космические лучи – это «первый крик» новорожденной материи. Источник нашей материальной Вселенной, колыбель материального мира.
В выцветших старых глазах Эзры читался благоговейный трепет.
– И вы нашли это? И никогда не рассказывали… не давали никому повода заподозрить…
– Гарранд заподозрил, – горько бросил Курт. – Он связал нашу работу на Меркурии с той таинственной экспедицией. Он пытался выведать у меня правду, а когда я ничего не сказал, он отправился на Луну и рискнул жизнью, чтобы украсть наши записи. И теперь он летит туда, чтобы найти всё самостоятельно.
Саймон Райт мрачно произнес:
– Если он попытается завладеть ею, его ждет лишь катастрофа. Я видел, что там едва не случилось с тобой, Кертис.
– Это моя вина, – резко ответил Курт. – Нам не следовало оставлять никаких записей. Но я так и не смог заставить себя их уничтожить. – Он помедлил и быстро продолжил: – Мы должны его настичь. Что на уме у того второго, Херрика, мы не знаем. Но Гарранд – фанатичный исследователь; он начнет копаться в инструментах Наблюдателей, как это делал я. И он может не остановиться там, где остановился я!
Эзра вскочил на ноги.
– Я могу отправить за ним крейсеры уже через час.
– Им его не догнать, Эзра. Только «Комета» на это способна. Нам нужно провести кое-какие приготовления, и это займет время. Но даже так – шанс поймать его остается.
Он повернулся и быстро направился к двери, словно физические действия могли помочь ему избавиться от невыносимого напряжения. Эзра остановил его.
– Курт, подожди! Позволь мне пойти с вами. Я должен быть там, сам понимаешь, раз уж дело касается поимки преступника.
Ньютон посмотрел на него.
– Нет, Эзра. Тебя просто влечет туда соблазн этой тайны, как когда-то меня. Как когда-то меня… Нет.
В разговор вмешался металлический голос Саймона:
– Пусть летит с нами, Кертис. Думаю, он может понадобиться нам… может понадобиться тебе.
Они обменялись короткими взглядами. Затем Кертис молча кивнул.
И вот «Комета» на крыльях пламени понеслась обратно к Луне – теперь на её борту было уже пятеро. В последующие часы закрытые створки ангара в безмолвном кратере Тихо ничем не выдавали лихорадочной, отчаянной деятельности, кипевшей за ними.
Но менее чем через двадцать четыре часа после возвращения с Урана корабль покинул Луну во второй раз. Он пронесся сквозь планетарные орбиты, словно беглый узник, прорывающийся сквозь решётки; на мгновение замер за Плутоном, переходя в новый режим движения, и исчез во внешней тьме.
Глава III. Колыбель
«Комета» была лишь искрой, пылинкой, крошечным отблеском созданного человеком света, падающим в бесконечность. Где-то позади, затерянные на дальних берегах беззвёздного моря, остались Земля, Солнце и форпосты знакомых миров. Впереди простирались бескрайние неизведанные территории Стрельца – звёздные джунгли, где невооружённому глазу казалось, будто пространство до отказа забито пылающими солнцами и туманностями.
Пятеро на борту корабля хранили молчание. Четверо были погружены в воспоминания о том времени, когда они уже проходили этим путем, и мысли о том, что ещё ждёт впереди. Один – Эзра Гурни – просто не находил слов. Он был ветераном космоса. Он уже считался ветераном, когда Курт Ньютон еще только появился на свет. Он знал Солнечную систему вдоль и поперек, от Плутона до Меркурия, и знал, как могут сиять ничем не заслоненные звезды.
Но сейчас все было по-другому – это путешествие в глубочайший космос, это преследование звёздных флотов и солнц до самой их гавани, это вторжение в их владения. В каком-то смысле Эзра Гурни испытывал страх. Ни один человек, даже Курт Ньютон, не мог смотреть на это пылающее небо впереди и не испытывать хотя бы крупицы страха.
«Комета» вошла в область великих скоплений. Могучие ульи собранных воедино сияющих солнц роились, перемещаясь сквозь пространство и время и увлекая за собой тянущиеся шлейфы рассеянных звезд. Между скоплениями, за ними и за их струящимися звездными потоками сияли светящиеся облака туманностей – знамёна света, раскинувшиеся на миллионы миль по небосводу, озаренные сиянием утонувших в них солнц. А позади них всех – туманностей, скоплений и звезд – проступала черная, мрачная, лишенная света необъятность облака космической пыли.