Комедии
Шрифт:
Труфальдино. Надоело мне ждать, не могу больше! С этим моим хозяином много не наешь, да и немногого-то пока дождешься, — навздыхаешься. На городских часах уже полчаса назад пробило полдень, а в животе у меня полдень пробило два часа назад. Хоть бы знать главное — где мы жить будем? Другие ведь только приедут в город, прямо в остерию. А мой-то синьор не так: бросил сундуки в почтовой лодке, а сам кинулся с визитами, забыв про бедного слугу. Раз нас учат, что надо служить господам с любовью, нужно и господам внушать, чтобы они имели сколько-нибудь жалости к слугам. Вон тут гостиница. Пойти разве взглянуть, не найдется ли пожевать чего-либо? А что если хозяин станет искать меня? Ну и пусть! Сам виноват. Надо же иметь совесть. Пойду… Да, но я забыл: есть еще одно маленькое затруднение, — ведь у меня ни гроша. Ох, бедный, бедный Труфальдино! Вместо того чтобы быть слугой — чорт возьми! — лучше бы ты занялся… А чем? Я ведь, слава богу, ничего не умею делать.
СЦЕНА 7
Флориндо, прямо с дороги; с ним носильщик с сундуком на плече и Труфальдино.
Носильщик. Говорят вам, не могу я больше: такой тяжелый, что того и гляди раздавит…
Флориндо. Да вот же вывеска: не то остерия, не то гостиница. Что же ты, четырех шагов сделать не можешь?
Носильщик. Помогите, сундук сейчас свалится.
Флориндо. Я же говорил, что ты не донесешь: ты слишком слаб. Бессильный какой-то. (Поправляет сундук на его плечах.)
Труфальдино(про себя, глядя на носильщика). Нельзя ли тут заработать десяток сольди? (К Флориндо.) Синьор, не прикажете ли мне чего? Не могу ли услужить вам?
Флориндо. Милый человек, помогите снести этот сундук в гостиницу.
Труфальдино. Мигом! Давайте мне! Вот как это делается. Пошел вон! (Подставляет спину под сундук, перехватывает его на себя и пинком ноги валит на землю носильщика.)
Флориндо. Молодчина!
Труфальдино. И весу-то в нем никакого. (Входит в гостиницу с сундуком.)
Флориндо(носильщику). Вот видите, как надо?
Носильщик. Я так не могу. Я пошел в носильщики с горя, я ведь из порядочной семьи.
Флориндо. А чем занимался ваш отец?
Носильщик. Отец мой? Драл шкуру с овец на городской живодерне.
Флориндо(про себя). Дурак и больше ничего! (Направляется в гостиницу.)
Носильщик. Ваша милость, позвольте.
Флориндо. Что такое?
Носильщик. Деньги за доставку.
Флориндо. Сколько же дать тебе за десять шагов? (Показывает в глубь сцены.) Ведь вот она, почтовая лодка!
Носильщик. Я считаю не шаги, а деньги. (Протягивая руку.) Пожалуйста.
Флориндо(кладет ему монету в руку). Вот тебе пять сольдо.
Носильщик(продолжает держать руку). Прибавьте!
Флориндо(делает то же). Ну, и терпение же надо с ним! Вот тебе еще пять.
Носильщик. Прибавьте.
Флориндо(дает ему пинка). Надоел!
Носильщик. Вот теперь получил сполна. (Уходит.)
СЦЕНА 8
Флориндо, затем Труфальдино.
Флориндо. Разные бывают вкусы. Ему только пинка нехватало. Ну-ка, поглядим, что это за гостиница…
Труфальдино. Синьор, все устроено.
Флориндо. А как гостиница?
Труфальдино. Отличная, синьор. Хорошие кровати, прекрасные зеркала, кухня отличнейшая, а запах от нее — сердце радуется! Я уже сговорился со слугой. Вас примут, как короля.
Флориндо. А вы чем занимаетесь?
Труфальдино. Я слуга.
Флориндо. Венецианец?
Труфальдино. Нет, не венецианец, но подданный Венеции. [4] Я из Бергамо, к вашим услугам.
Флориндо. Сейчас вы служите у кого-нибудь?
Труфальдино. Сейчас?.. По правде сказать, нет.
Флориндо. Хозяина, значит, у вас нет?
Труфальдино. Да вот, как видите: сейчас хозяина не имеется. (Про себя.) Я ведь не соврал: сейчас здесь хозяина моего, конечно, нет.
4
Не венецианец, но подданный Венеции — Бергамо находился на венецианской территории.
Флориндо. Хотите поступить ко мне?
Труфальдино. К вам? Отчего же! (Про себя.) Если условия лучше, я непрочь сменить ливрею.
Флориндо. По крайней мере на время, пока я в Венеции.
Труфальдино. Идет. А сколько вы мне положите?
Флориндо. А сколько вы просите?
Труфальдино. Да, видите ли, мой хозяин, которого тут нет, платит мне по филиппу в месяц на расходы.
Флориндо. Хорошо, я вам дам столько же.
Труфальдино. Надо бы маленько прибавить.
Флориндо. Какой же прибавки вы хотите?
Труфальдино. Да хоть еще сольдишко в день, на табак.
Флориндо. Хорошо! Дам вам и на табак.
Труфальдино. Ну, если так, то иду к вам в услуженье.
Флориндо. Только я хотел бы иметь о вас справку.
Труфальдино. Справку? Пожалуйста. Для этого вам стоит съездить в Бергамо, там вам про меня всякий скажет.
Флориндо. А в Венеции нет никого, кто бы вас знал?
Труфальдино. Я только сегодня утром приехал, синьор.
Флориндо. Ну, ладно! Вы мне кажетесь славным малым. Возьму вас на испытанье.
Труфальдино. Испытайте — и увидите!
Флориндо. Прежде всего надо узнать, нет ли для меня на почте писем. Вот полскудо; сходите на туринскую почту и спросите, нет ли там писем на имя Флориндо Аретузи. Если есть, возьмите и принесите мне немедленно, — буду вас ждать.