Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Розаура. Мне кажется, что Розаура уже связана обещанием с другим.

Граф. Вам кажется, а мне не кажется. А если бы это и было так, я бы скорее умер, но не изменил бы ей.

Розаура. Какое необыкновенное постоянство!

Граф. Это мой долг.

Розаура. Значит, мне, женщине, которая вас так любит, не на что надеяться?

Граф. Я уже сказал вам, что не на что.

Розаура. Если я откроюсь вам, вы, может быть, полюбите меня волей-неволей.

Граф. Напрасно так думаете. Поэтому лучше не снимайте маски. Меньше будете краснеть из-за неудачи.

Розаура. Ну, что же. Я пойду.

Граф. Идите, идите.

Розаура. Дайте мне по крайней мере что-нибудь на память о себе.

Граф. А зачем вам память о человеке, который не любит вас?

Розаура. Неужели не можете сделать мне хоть это маленькое одолжение?

Граф(про себя). Ну, я понимаю. (Громко.) Хотите вот полдуката.

Розаура. Я не нуждаюсь в ваших деньгах.

Граф. Чего же вы хотите?

Розаура. Да хоть вот этот платок. Он мне пригодится. (Выхватывает у него из рук платок и уходит.)

Граф. Ну, и на том слава богу. Могла сразу сказать мне, что влюблена в мой платок. Что за женщины пошли у нас! В эти часы к вечеру площадь Святого Марка так и кишит этими неведомыми красотками. Эта еще ничего, удовлетворилась одним платком. Другие охотятся за кошельками. Я бы ни за что не сумел привыкнуть к их обществу. Продажная женщина для меня ужасна! (Уходит.)

СЦЕНА 20

Комната Розауры, приготовленная для приема гостей. Расставлены столики и стулья. Много канделябров.

Элеонора и Марионетта.

Марионетта. Ну, что вы скажете! Синьор Панталоне разоряется на свечи! Делает для вас все.

Элеонора. А я, подумав хорошенько, решила совсем от него отказаться.

Марионетта. А как вам нравится француз?

Элеонора. Скажу правду. Его наружность мне нравится. Живость его мне по душе. Непринужденность очаровательна. Но я не верю его словам.

Марионетта. Почему?

Элеонора. Уж очень он разыгрывал влюбленного для первого раза. Да и слова говорил такие, которым как-то верить нельзя.

Марионетта. Ну, а если у него будут не только слова, а и дела, — тогда поверите?

Элеонора. Делам не верить невозможно.

Марионетта. Значит, если бы он предложил вам руку, вы бы не отказались?

Элеонора. Он этого не сделает.

Марионетта. Ну, а если сделает, будете рады?

Элеонора. Буду, конечно. Он недурен.

Марионетта. А что вы мне дадите, если я вам это устрою?

Элеонора. Хороший, хороший подарок. Вот увидишь!

Марионетта. Знаем! Обещание не всегда дружит с исполнением. Не правда ли?

Элеонора. Я сделаю больше, чем обещаю.

Марионетта. Так предоставьте дело мне. Будете довольны.

Элеонора. А что скажет сестра? У нее у самой были виды.

Марионетта. У нее целых четверо. Есть из кого выбирать. А тот, кого я вам наметила, думаю, у нее не самый милый.

Элеонора. Ну, хорошо. Я полагаюсь на тебя.

Марионетта. А я слову своему верна. Я устроила больше браков, чем у меня волос на голове. Но идет ваша сестра. Пока что не говорите ей ни слова.

Элеонора. Да уж буду все делать по-твоему, раз взяла тебя в учительницы.

СЦЕНА 21

Те же и Розаура.

Розаура. Вы очень во-время на месте, сестрица.

Элеонора. Я только что пришла к вам.

Розаура. Вот что я хотела вам сказать. Если мне удастся сегодняшний вечер, я думаю устроить свою жизнь по-другому. Что вы предполагаете делать без меня?

Элеонора. Я надеюсь, что вы не уедете из этого дома, не устроивши и меня также.

Розаура. Так вы все-таки решили выйти за синьора Панталоне?

Элеонора. Боже меня избави!

Розаура. Что же я тогда могу сделать?

Марионетта. Подумаешь! Столько народу, так неужели не найдется ни одного жениха для нее тоже?

Розаура. Как это так? Замуж выходить — не в карты играть! А вот и народ собирается.

СЦЕНА 22

Те же и граф.

Граф. Я был очень рад, синьора, что вы оказали мне честь…

Розаура. Раз вы были так любезны принять мое приглашение, честь оказана мне.

Марионетта(про себя). Синьор ревнивый граф пришел первым.

Розаура. Садитесь.

Граф садится рядом с Розаурой, а Элеонора отдельно.

Граф. Благодарю вас. Синьора, я очень признателен вам за милые слова вашего письма.

Розаура. Они были продиктованы сердцем, верьте мне.

Марионетта(про себя). Она посадила его поближе к себе, чтобы случайно не потерять.

СЦЕНА 23

Те же и дон Альваро.

Альваро. Привет донье Розауре.

Розаура(встает). Ваша покорная слуга, дон Альваро.

Альваро. Добрый вечер, господа.

Розаура(указывая на стул). Садитесь, пожалуйста.

Поделиться с друзьями: