ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

Первый набросок (карандашом) — на л. 12 тетради 2370 под строфой XXV (парафраз Парни), отсутствующей в беловой рукописи и датируемой, как предполагается, последней неделей сентября 1824 г. (после строф, подводящих к письму Татьяны, самого письма и XXXII–XXXIV — они уже готовы).

6Ах, няня, няня! до того ли?«Разве время сейчас [разве я настроена сейчас] это сделать?»

8дело о письме,«Il s'agit d'une lettre». Галлицизм в речи Татьяны тут очень пикантен, поскольку сразу за ним идет очень русский оборот в устах няни «дело, дело» (строка 9) в смысле «Что же ты разволновалась, все правильно».

12снова побледнела.Психологически понятно: отчаянный шаг сделан, Татьяна выпустила из рук письмо.

XXXVI

Но день протекъ, и нтъ отвта. Другой насталъ: все нтъ, какъ нтъ. Блдна какъ тнь, съ утра одта,   4  Татьяна ждетъ: когда жъ отвтъ? Пріхалъ Ольгинъ обожатель. — «Скажите: гд же вашъ пріятель?» Ему вопросъ хозяйки былъ:   8  «Онъ что-то насъ совсмъ забылъ.» Татьяна, вспыхнувъ, задрожала. — «Сегодня быть онъ общалъ,» Старушк Ленской отвчалъ: 12  «Да, видно, почта задержала.» — Татьяна потупила взоръ, Какъ будто слыша злой укоръ.

2всё нет, как нет.Отрицание частного («еще нет») посредством общего отрицания («как нет»).

3с утра одета.Т. е. готова к приему гостей, в ожидании Онегина.

8Тон этого замечания позволяет предположить, что Онегин прежде бывал здесь не раз. Однако мы знаем только об одном его визите. И будет еще всего лишь два — до главы Восьмой.

Хронология трех визитов Онегина к Лариным: первый — конец июня 1820 г. (читателю не следует забывать, что в моих комментариях даты везде даны по старому стилю, помимо специально оговариваемых случаев); второй — конец июля; третий — 12 января следующего года. Пушкинская хронология тут не слишком «реалистична».

12Подразумевается, что Онегина задержали письма. Татьяна на одно ужасное мгновенье подумала, что он все еще читает ее письмо и пишет пространный ответ на него.

Понятно, что скрытный Онегин ни словом не обмолвился в разговоре с простодушным Ленским о письме от Татьяны, так что в устах Ленского упоминание о почте вполне невинно.

XXXVII

Смеркалось; на стол, блистая, Шиплъ вечерній самоваръ, Китайскій чайникъ нагрвая;   4  Подъ нимъ клубился легкій паръ. Разлитый Ольгиной рукою, По чашкамъ темною струею Уже душистый чай бжалъ,   8  И сливки мальчикъ подавалъ; Татьяна предъ окномъ стояла, На стекла хладныя дыша, Задумавшись, моя душа, 12  Прелестнымъ пальчикомъ писала На отуманенномъ стекл Завтный вензель: О да Е.

11моя душа.Пушкин тут пользуется словарем няни (см. XXXV, 10).

14Заветный вензель О да Е.Очень занятный случай совпадения — более раннее использование монограммы, дорогой для героини, — «Избирательное сродство» (1809) Гёте, роман, где (ч. 1, гл. 9) описан бокал, на котором «изящно сплетены вензелем буквы Е и О; это был один из бокалов, заказанных для Эдуарда в дни его молодости» <пер. А. Федорова>. Первый французский перевод, видимо, — «Les Affinit'es 'electives» (Париж, 1810), переводчик не указан, но перевод сделали Раймон, А. Серией, Годель, Ж. Л. Манже и Ж. Б. Деппен.

XXXVIII

И между тмъ, душа въ ней ныла, И слезъ былъ полонъ томный взоръ. Вдругъ топотъ!... кровь ея застыла,   4  Вотъ ближе! скачутъ,.. и на дворъ Евгеній! «Ахъ!» — и легче тни Татьяна прыгъ въ другія сни Съ крыльца на дворъ, и прямо въ садъ;   8  Летитъ, летитъ; взглянуть назадъ Не сметъ; мигомъ обжала Куртины, мостики, лужокъ, Аллею къ озеру, лсокъ, 12  Кусты сирень переломала, По цвтникамъ летя къ ручью И задыхаясь, на скамью

2Крайне сомнительно, чтобы «взор» мог быть «полон слез».

Исключительное обилие обозначений органов зрения характерно для русской литературы: взоры, очи, глаза (фр. «regards», «prunelles», «yeux». См. также коммент. к главе Восьмой, XV, 4).

4скачут.Здесь это слово не обязательно означает, что «они [всадники] подъезжают галопом». Думаю, речь идет о том, что Евгений быстро приближается к дому в своей коляске с кучером, запряженной (предположительно) тремя лошадьми. Иллюстраторы, однако же, сочли, что он приехал верхом.

4, 7на двор... на двор.Это словечко «двор» — прекрасный «cheville» <«подарок»> для стихоплета, но мука для переводчика. Дело в том, что огороженное пространство, которое им обозначено, может по-разному трактоваться. Можно сказать «холодно на дворе», и это будет означать пространство за пределами дома, а можно — «ехать со двора» (как в главе Шестой: XXIV, 14), и тогда, наоборот, двор означает часть поместья: «место обитания», «дом», группа зданий, составляющих поместье, а в особенности — постройки рядом с жилым помещением; в то же время двор не внутри, а вне дома, так что тут некоторая связь внешнего и внутреннего. «Двор» может означать и Императорский Двор, как в главе Восьмой, XLIV, 10. (См. также коммент. к главе Первой, IV, 4, к главе Второй, XXXIV, 14 и главе Пятой, I, 2).

5Ах!В этом восклицании «х» резкое, как и в «ох» (см. коммент. к XXXII, 1). В русском употреблении глагол после таких междометий необязателен. Пушкин уже использовал схожую конструкцию (1813) в «Монахе», песнь II, поэме, написанной, когда ему было четырнадцать лет («Панкратий: „Ах!“… и вдруг проснулся он»).

Эта грамматическая форма сопоставима с теми, о которых говорится в следующем примечании.

6Татьяна прыг... От «прыгнуть». Форма «прыг» — так называемый «усеченный» глагол (несклоняемое «прыг» вместо третьего лица женского рода «прыгнула» — прошедшее время), что грамматически совпадает с «глагольным усечением» (т. е. случаями, когда само усечение выполняет функции глагола — ср. «Татьяна ах!» в главе Пятой, XII, 8 — так как «ах» может, в свою очередь, рассматриваться как усеченное «ахнуть») и родственно другой очень русской форме, «спрягаемому инфинитиву», например, там же: «он реветь» (он начинает реветь). Существует и третья схожая форма, когда действие настолько стремительно, что глагол, его обозначающий, вообще отсутствует (например, глава Шестая, XIX, 14 — «и на крыльцо», т. е. выходит, выбегает на крыльцо).

14—XXXIX, 1на скамью / Упала. Редкий пример прямого перетекания одной строфы в другую. Прием превосходно передает возбужденное состояние Татьяны. Он отзовется в главе Восьмой (XXXIX, 14—XL, 1), где таким же ритмом переданы метания Онегина.

Татьяну поразил не сам по себе приезд Онегина (она его ждала в XXXVI, и Ленский только что сказал, что он приедет), а то, что он не ответил на ее письмо до этого визита. В эпистолярных романах, на которых воспитывалось ее чувство, ответ давался письмом, а не словесно. Не знающая правил реальность разрушает предустановленный порядок романтической словесности.

Поделиться с друзьями: