Коран. Богословский перевод. Том 3
Шрифт:
Я растолковал тебе то, в принятии чего ты никак не смог проявить терпения. [В подобных ситуациях следует согласиться с тем, что вне твоих сил и возможностей, выдержать необходимую паузу размышления и чутья, а затем последовательно делать от тебя зависящее. В таком случае то, что ужаснуло на первых порах, через какое-то время станет ясным и понятным благом]».
***
Человек при уравновешенном отношении к происходящему вокруг экономит силы, время и средства. Конечно же, находясь в гуще событий, трудно продолжать оставаться непоколебимым и попадать «в десятку», но нервозность и беспокойство, эмоциональность и поспешность не приумножат шансов, а могут лишить и самого последнего. Благоразумное терпение способствует ясности рассудка и зрячести души.
18:83
У тебя спрашивают о [человеке по имени] Зуль-Карнейн [который не был пророком, но стал символом эпохи, знаковой личностью, отмеченной Божественной милостью; его власть и влияние распространились на огромные территории земли] 37 .
Ответь: «Я расскажу вам о нем [посредством данных мне Свыше знаний]».
18:84
Мы [говорит Господь миров] предоставили ему [большие] возможности на земле [власть, знание, неуемное желание к открытиям, благоприятным переменам, стремление к совершенству, достойное окружение, соответствующий исторический период, используя которые он мог достигать наилучших результатов] и дали во всем причины [дали ему предпосылки, благоприятное стечение обстоятельств, реализуя которые он достиг значительных уровней совершенства в сей безграничности мирского многообразия].
37
Не следует путать с Александром Македонским.
Подробнее см., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 350, 354.
18:85
Он и последовал причинам [сумел реализовать, применить, преодолевая и достигая. Не философствуя, а действуя и работая не покладая рук изо дня в день! И это на определенном этапе жизни помогло ему благополучно достигнуть западной части Земли (западного полушария)].
18:86
[И шел он так] пока не достиг тех мест, где заходит солнце [предположительно, дошел до одного из морей], и увидел, что заходит (опускается) оно в грязный источник (в мутные воды) [именно такое впечатление произвел на него заход солнца на фоне морского горизонта; море и солнце в его масштабном взгляде на окружающий мир показались чем-то незначительным].
Там он повстречал [безбожный, далекий от Бога помыслами и делами] народ. Мы [говорит Господь миров] сказали ему [внушили]: «Зуль-Карнейн, ты либо наказываешь [их], либо сотворяешь что-то хорошее в отношении них [найдешь способ наставить на путь веры и благочестия, проявив терпение и сдержанность]».
18:87
Он сказал [обращаясь к свите]: «Грешники через какое-то время будут нами наказаны [если не уверуют и не исправятся], после чего они вернутся к Господу, где их ожидает соответствующее неприятное [неслыханное по своему масштабу и ощущениям] наказание [в Аду].
18:88
А тем, кто уверовал и совершал благие дела, воздастся лучшим. Им будет озвучена легкость (облегченность). [Божественные предписания не отяготят их жизнь, а внесут в нее легкость и упорядоченность]».
18:89
Затем [по прошествии какого-то времени] он [продолжил путь, все так же] следуя причинам [всматриваясь в жизнь и стараясь понять ее алгоритм, связь причин и следствий в ней].
18:90
Пока не дошел до того места, где солнце восходит, а там повстречал народ, которому нечем было прикрыться, кроме как им (солнцем) [ни одежды, ни крепких сооружений, ни густого леса у них не было].
18:91
Итак, Мы [продолжает Господь миров] знали о нем [о Зуль-Карнейне] абсолютно все [ведь то, что имело к нему отношение (властность, авторитет, земли, народы, войска), было необычайно многочисленным и разнообразным, столь многого ни один человек не смог бы охватить своим сознанием, а Богу известно как явное, так и скрытое, вне зависимости от количества].
18:92
Через некоторое время он [продолжил путь, все так же] следуя причинам.
18:93
Пока не дошел до промежутка между двумя преградами (меж двумя горами), где повстречал людей, практически не понимавших [иностранную для них] речь [а владевших лишь своим родным языком].
18:94
Они обратились к нему [через переводчика]: «Зуль-Карнейн, воистину, Я’джудж и Ма’джудж [периодически] разоряют [наши] земли. Не мог бы ты за плату выстроить стену, которая огородила бы нас от них?»
18:95
Он ответил: «Лучшее – это то, в чем мне помогает Господь (предоставляет возможности) [я и без вашей оплаты имею власть и достаточное количество материальных ресурсов, а потому сделаю это для вас безвозмездно]. Помогите мне силой [людьми и орудиями труда], и я непременно выстрою между вами и ними стену [заполню это пустое пространство, построив мощное защитное сооружение].
18:96
Принесите мне железные балки!» [воскликнул Зуль-Карнейн]. А когда выровнял (сровнял) пространство между двумя горами [на соответствующей им высоте], обратился [к рабочим]: «Начинайте раздувать [огонь]!» Когда это [металлическое сооружение] превратилось в огонь [накалилось до необходимой температуры], он сказал: «А теперь несите расплавленную медь, чтобы все [промежутки между балками] залить ею». [В итоге конструкция стала одним целым, превратилась в неприступную металлическую крепость.]
18:97
[Я’джудж и Ма’джудж] не смогли одолеть эту стену (преодолеть ее, взобраться на нее) и не в состоянии были даже повредить (пробить ее).
18:98
[Зуль-Карнейн] сказал: «Это [моя помощь и благополучная постройка крепости] – проявление милости Господа. [Мы не строители, но сие сооружение, не имеющее аналогов, сделанное с душой, с именем Бога, во благо людей, без сомнения послужит защитой вам.] А когда наступит обещанное Им [в установленный Им, Богом, срок], это будет разрушено. [С истечением веков, тысячелетий, а тем более с наступлением Конца Света даже самые прочные сооружения подвергнутся полному разрушению.] Обещанное Господом есть истина [рано или поздно оно наступит, в чем нет сомнений, но есть необходимость быть готовым к этому]».
18:99
Мы [продолжает Господь миров] оставили тогда одних вперемешку с другими [останки рода человеческого пластами складываются вот уже миллионы лет в земле волнообразно, послойно] 38 . А когда протрубят [второй раз] в Горн [с чего и начнется воскрешение всего мертвого и умерщвленного], Мы всех их соберем [на площади Суда] до единого [всех людей, которые когда-либо жили на планете Земля, а также всех представителей мира джиннов].
38
В данной части аята могут подразумеваться и племена Я’джудж и Ма’джудж, что их многочисленность была подобна бушующему морю с неспокойными и переходящими друг в друга волнами.
18:100
И Мы покажем в тот День безбожникам Ад [будем проводить ознакомительные экскурсии].
18:101
Тем [придется лицезреть, а затем и направиться в Ад], (1) чьи глаза [в мирской обители] были «закрыты» (покрыты, накрыты, окутаны; будто находились «под крышкой» или занавешены) от упоминания Господа (от осознания истинности заключительного Писания), (2) которые не в состоянии были слушать 39 и слышать 40 .
39
Слушать – направлять слух на какие-либо звуки, чтобы услышать; воспринять слухом.
40
Слышать – различать, воспринимать слухом издаваемое, произносимое кем-либо.