Корпорация М.И.Ф. в действии
Шрифт:
Хитрая штуковина явно действует и как обычное зеркало, потому что хозяин бара внезапно поменял угол, под которым держал его, так что мы увидели в стекле друг друга, прежде чем он резко захлопнул свою коробочку и повернулся лицом ко мне.
– Что тебе еще от меня надо?! – зарычал он. – Разве тебе мало того, что ты уже со мной сделал?
Я даже не утрудил себя попыткой уточнить, что чары его личины снял не я, так как за время проживания на Деве хорошо усвоил, что не занятые торговлей деволы – а заняты они ею, к счастью, почти всегда – обычно крайне неприятны и даже тупы до того, что пытаются спорить с элементарной логикой и не признают очевидного. Однако на очень разумные доводы они все же откликаются.
– Я пришел с миром, – сказал я, – хочу достичь справедливого разрешения наших разногласий.
В ответ на это девол просто издал неприличный звук, который я великодушно проигнорировал и продолжал:
– Я бы посоветовал вам встретить с пониманием наше предложение о мире… я хочу сказать, что продолжение вражды между нами с неизбежностью закончится разгромом этого вашего прекрасного заведения…
– Что? Мое заведение? – заморгал хозяин бара, и рот у него открывался и закрывался, словно у вытащенной из воды рыбы.
– …а также уведомлением властей, которым вы так невежливо угрожали, и всех прочих в городе, кто захочет слушать, о том, что вы девол. Поняли мою мысль?
Вот теперь я взял этого карася за жабры, и мы оба это поняли. И все же он собрался с силами, словно шатающийся от каскада ударов чемпион по боксу, дерущийся больше из доблести и по привычке, чем в надежде победить.
– Вы не можете этого сделать! – воскликнул он, силясь превратить свое бессвязное лопотание в нечто вразумительное. – Если вы сдадите меня как демона, то я вас тоже изобличу! И тогда нас всех убьют или по меньшей мере выгонят из города.
– Вы проглядели одну важную разницу в наших обстоятельствах, – ухмыльнулся я. – Я хоть и признаю, что мы с моим кузеном немного попутешествовали по измерениям, но волей случая измерение Пент является нашей родной территорией. Внешность, которую вы видите, вполне истинная, а вовсе не личина, и поэтому любую попытку обвинить нас в том, что мы из иного измерения, доказать будет трудновато, так как мы местные. Вы же, лишившись личины, столкнетесь тут с немалыми трудностями – я не представляю, как вы убедите присяжных или толпу линчевателей, что вы из здешних.
Я думал, что уж это-то положит конец всякому сопротивлению со стороны хозяина бара, но тот вдруг выпрямился и нахмурился, и глаза у него зло заблестели.
– Так вы из этого измерения? А не знаете ли, случайно, одного местного мага и демона по имени Скив?
Я всегда говорил, что достиг нынешнего своего возраста и положения не потому, что впадал в панику в критических ситуациях или резал без всякой необходимости правду-матку. Ясно, что этот девол почему-то имеет зуб на босса, и поэтому я в дальнейшем разговоре придерживался полуправды, дабы избежать в случае чего обвинения в даче ложных показаний, и, разумеется, не стал признаваться в своих действительных отношениях с названной личностью.
– Скив? – драматически, как на сцене, наморщил я лоб. – Думается, я слышал это имя, когда работал на Базаре, но это было уже давно.
– Очень жаль, – буркнул почти про себя девол. – У меня к этому пентюху должок. Я провел по его милости пару лет в качестве статуи под тучей голубей. Фактически я бы и до сих пор там стоял, если бы не… но это уже другая история, если вы наслышаны, что я имею в виду.
Конечно, благодаря работе с боссом я точно знал, что он имел в виду… эта повесть о его спасении достойна отдельной книги и могла бы стать бестселлером. Но я пока предпочел не выдавать своей осведомленности и потому просто решил сменить тему.
– Да, разумеется. Кстати, коль речь зашла об именах, вас-то, собственно, как зовут? Я имею в виду ваше настоящее имя, а не кликуху Абдул.
– Что? О! Фрумпель… или так, во всяком случае, меня звали, когда я был желанным гостем в своем родном измерении, на Деве.
Имя это показалось мне почему-то знакомым, но я решил, что хорошенького понемножку, и перешел к непосредственно волнующей нас теме.
– Ну а меня звать Гвидо, а моего кузена, что разговаривал с вами за столом, – Нунцио… и, по-моему, мы обсуждали условия нашего мирного сосуществования?
Фрумпель чуть склонил голову набок, пристально меня изучая.
– Знаете, – сказал он, – вы говорите, словно сотрудник Синдиката. Теперь, когда я подумал об этом, мне смутно вспоминается что-то про попытку Синдиката проникнуть на Базар.
– Да? И что же?
– А то, что я уже вношу Синдикату ежегодную плату за защиту и не понимаю, с какой стати должен терпеть лишнее?
Информация о том, что Синдикат действует в этих краях, вызвала у меня, мягко говоря, беспокойство, но мне удалось не высказать ни удивления, ни нервозности.
– В самом деле? – произнес я. – А скажите-ка, местный торговый представитель Синдиката знает, что вы девол?
– Ладно-ладно! Довод уловил, – поднял руку Фрумпель. – Что вы хотите за сохранение в тайне этих сведений?
– Ну, поскольку мы собирались сделать это заведение на время нашей базой, то, думаю, сможем в порядке вежливости сохранить ваш секрет.
– В самом деле?
– Разумеется, – улыбнулся я. – Конечно, нам было бы приятно, если бы вы распространяли свое гостеприимство на нас и наших друзей… тоже в порядке вежливости.
– Понятно, – растянул он губы в кривую линию. – Ладно, полагаю, у меня нет большого выбора. Дешевле будет ставить вам бесплатно выпивку, чем переселяться и начинать все с нуля. Итак, за мной бесплатная выпивка и, возможно, иногда закуска. Но комнаты наверху отпадают. Если я начну сдавать их вам задаром, то в любом случае вылечу в трубу. Только благодаря им это заведение и держится на плаву.
– Комнаты?
– Да. У меня наверху несколько комнат, которые я сдаю клиентам на почасовой основе, чтобы они могли, так сказать… уединиться с приятными им людьми. Видите ли, по вечерам тут становится весьма оживленно. Мой бар считается одним из самых популярных в городе.
– Вы хотите сказать, что по вечерам у вас здесь работают девахи?
– Конечно, нет! Бывающие здесь женщины имеют постоянную высокооплачиваемую работу, им и во сне не приснится взимать с кого-то плату за удовольствие пообщаться с ними.
– Значит, клиенты платят вам за комнаты, а не за девах, – заключил я. – На мой взгляд, прекрасный порядок.
– Прекрасный – слишком сильно сказано, – поспешно поправил меня Фрумпель. – Однако аренду оплачивать пока позволяет.
– Ладно. Думаю, мы сможем довольствоваться выпивкой и закуской, – пожал плечами я. – Пошли в бар, Фрумпель, и я позволю вам поставить мне выпивку в знак скрепления нашего соглашения.