Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости (сборник)
Шрифт:
По долине стелился туман, сквозь который проступали лишь неясные очертания, но его я увидела. Перейдя с гравийной дорожки на траву, человек быстро шел, пригнув голову, вдоль дороги, ведущей к Стратэйрду. Он был тонким, высоким и слегка раскачивался при ходьбе. Один раз он остановился и оглянулся, но лицо его плохо было видно. Потом он растворился во мраке.
Отойдя от окна, я оглядела веранду. Глаза уже привыкли к темноте. На веранде стоял стол с весами и белыми эмалированными подносами для рыбы; на плетеных стульях лежали рюкзаки, горные ботинки и рыболовные сети; с крючков свешивались светлые круги веревок; плащи и макинтоши, шарфы и кепки, палки для ходьбы…
Позади беззвучно распахнулась дверь, и из ночи тихо вышел человек.
Все-таки я не закричала. Очевидно, не смогла. Я просто уронила все, что держала в руках, с грохотом, от которого, казалось, содрогнулся весь отель. Онемев, я застыла, словно парализованная, и раскрыла рот.
За человеком с шумом захлопнулась дверь. Он изумленно выругался, затем раздался щелчок, подобный выстрелу, и меня ослепил луч света.
Человек сказал:
– Джанет! – Потом расхохотался. – О господи, как ты меня напугала! Что тебя занесло сюда в этот час?
От света я замигала.
– Аластер?
– Он самый. – Сняв с плеча сумку, он стал стаскивать с себя непромокаемый плащ. – Что ты уронила? Прямо атомная бомба взорвалась.
– В основном книги, – ответила я. – Не могла заснуть.
– А… – Он снова рассмеялся и повесил плащ на стул. – Ты совсем как привидение в этом белом одеянии. Я вел себя не как мужчина, но на то была причина. Я чуть было не закричал.
– Я тоже. – Наклонившись, я стала собирать свои вещи. – Лучше пойду спать.
Он поставил ногу на стул.
– Если ты задержишься еще на полминутки, Джанет, и посветишь мне, я смогу развязать эти проклятые шнурки. Они мокрые.
Я взяла у него фонарик.
– Дождь идет?
– Время от времени.
– Ты, по-видимому, ходил на рыбалку?
– Да. Вверх по Страту.
– Удачно?
– Сносно. Я поймал две-три отличные рыбины, а Харту досталась красотка в полтора фунта.
– Харту? А… Хартли Корригану.
– Гм. Не дергай фонарем, девочка.
– Прости. А мистер Корриган еще не вернулся?
– Да нет, вернулся. Он ушел два часа назад. А у меня как раз начался клев, поэтому я остался. Я, конечно, занимался противозаконными действиями, но ты же меня не выдашь?
– Почему противозаконными?
– Сегодня же воскресенье, дорогая. Ты что, забыла? Я должен был, как и Харт, остановиться в полночь.
Сняв второй ботинок, он выпрямился.
– А на подносе нет его улова, – заметила я.
– Что? – Аластер проследил за лучом фонарика, упирающимся в поднос. – И правда, нет… Странно.
– Аластер.
Он резко повернул голову, среагировав на интонацию в моем голосе.
– Что?
Я ответила прямо:
– Пять минут назад кто-то приходил на веранду, повозился немножко и снова ушел.
– Что? А… – Он засмеялся. – Не волнуйся! Это, должно быть, Джеймси.
– Джеймси?
– Джеймси Фарлейн; он был с нами. Он ходит быстрее меня, и он спешил. Он живет по дороге к Стратэйрду.
– Понятно, – сказала я и с трудом сглотнула.
– Ты что, подумала, это вор? Нет, Джанет, всех этих городских ужасов здесь не происходит. На островах никто не закрывает двери. Здесь не воруют.
– Не воруют. – Положив фонарик на стол, я собралась уходить. – Только убивают.
Аластер издал глубокий вздох.
– Кто тебе сказал?
– Родерик Грант.
– Понятно. И ты испугалась?
– Естественно.
Он проговорил в ответ:
– Я бы не стал. Что бы там ни произошло, тебя это не касается.
– Я испугалась не за себя.
– Тогда за кого? – устало спросил Аластер.
Я резко ответила:
– За Хизер Макри, конечно. За девушку… за ее родителей. Что она такого сделала, что этот грязный мерзавец ее схватил? В чем дело? Это убийство не просто странное, Аластер. Я не могу тебе объяснить, но у меня оно вызывает… особое чувство отвращения.
Он ответил нелогично:
– Убийства никогда не бывают приятными.
– Но они бывают обыкновенными, – объяснила я, – а это не просто обычное убийство. Ее не ударили, не зарезали, не задушили в порыве ярости. Ее убили специально, а потом разукрасили. Это хладнокровное, расчетливое и… и порочное убийство. Да, порочное. И именно здесь, где, по твоему разумению, столь извращенных преступлений и существовать не может. Я не перестаю думать об этом, Аластер.
Он проговорил, чуть запинаясь:
– Полиция продолжает вести расследование и не собирается его прекращать.
Я спросила:
– Как ты думаешь, кто это сделал?
– Джанет…
– Ты наверняка размышлял об этом. Кто? Джеймси Фарлейн?
– Я… Послушай, Джанет, я бы не стал распространяться об этом…
– Ты хочешь сказать, на тот случай, если это кто-то из отеля?
Аластер смутился:
– Ну…
– Ты считаешь, это кто-то из отеля?
– Не знаю. Я не знаю. Если ты боишься, дорогая, переезжай в другое место. В Брадфорд, или Портри, или…
– Я остаюсь здесь, – ответила я. – Я хочу находиться здесь, когда этого дьявола выследят, кем бы он ни оказался. Кем бы он ни оказался.
Он молчал.
Я сказала:
– Спокойной ночи, Аластер, – и пошла наверх, к себе.
Таблетки я так и не приняла. По-видимому, ночная прогулка среди убийц послужила чем-то вроде шоковой терапии, в которой нуждалась моя головная боль, потому что, когда я добралась до своей комнаты, мигрень прошла.
Забравшись в кровать, я изучила свои трофеи. Обнаружилось, что у меня два экземпляра журнала «Автомобиль», «Ламмермурская невеста» Вальтера Скотта и сокращенный вариант «Золотой ветви» Фрэзера.
«Ламмермурская невеста» усыпила меня через десять минут.
Глава 7
Сгурр-на-Стри
Утром действительно пошел дождь, непрерывный жидкий дождичек. Овцы, пасущиеся в долине возле отеля, выглядели мокрыми и несчастными, а дальше все терялось в тумане. Даже Сгурр-на-Стри за рекой был затянут серой пеленой.
К завтраку я немножко опоздала. Когда я спустилась, обитатели гостиницы проводили время спокойно, правда благодаря воскресному дню, а не из-за плохой погоды. Аластер Брейн и Корриганы читали в гостиной газеты, а миссис Каудрей-Симпсон и пожилая леди вязали. Тем не менее признаки того, что в Нагорье даже мокрое воскресенье не в состоянии ослабить энтузиазм, были налицо: полковник Каудрей-Симпсон близ дверной решетки кабинета директора вел скучную дискуссию о наживке с мистером Персимоном и крупным местным жителем, одетым в костюм респектабельного черного цвета; Мэрион Брэдфорд и Роберта сидели на веранде, разглядывая мокрый горизонт; Родерик Грант был поглощен починкой рыболовного сачка.