Костяной ключ
Шрифт:
Но это потом. А пока Дин вытолкал вопящего и сопротивляющегося брата в одно неплохое местечко за углом бара «У Слоппи Джо».
— Видишь ли, Сэмми, — объяснял он по пути к Грин-стрит, — «У Слоппи Джо» — это натуральная ловушка для туристов. Они там обедают, потому что где-то рядом, понимаешь ли, проходил Хемингуэй. Напитки дорогущие, потому что с наценкой продают… Нет уж, если хочешь по-настоящему хорошо провести время, ты пойдешь в бар «У капитана Тони», — он указал на дверь, к которой они приближались. — Владелец был когда-то мэром, а внутри растет пара деревьев, причем одно из них было местным деревом висельников.
— Правда? — этот факт неожиданно вызвал у Сэма нездоровый ажиотаж.
Внутри бар представлял собой большой прямоугольник с сиденьями по всем четырем сторонам. Слева, за деревом висельников, стояли столики и стулья; открытая танцплощадка выходила прямо к сцене, на которой группа в составе пяти музыкантов как раз перешла с «House of the Rising Sun» на «Like a Rolling Stone» [33] . Справа несколько ступеней вели к площадке, занятой двумя бильярдными столами и телевизорами, показывающими спортивный канал. Владельцы не одобряли игру на деньги, поэтому Дин не видел в здешнем бильярде никакой пользы, тем более что столы нестандартного размера всегда мешали ему играть. Стены от пола и до самого потолка были покрыты визитками, а кое-где свисал лифчик-другой.
33
«House of the Rising Sun» — народная американская песня, баллада; «Like a Rolling Stone» — песня американского автора-исполнителя Боба Дилана.
— Так вот почему ты сюда так рвался, — протянул Сэм, завидев лифчики.
Было за половину третьего, и один из барменов объявил, что можно последний раз заказать напитки. Дин потягивал пиво, а его новая знакомая — он хоть убей не мог вспомнить ее имя — заказала джин с тоником. Группа доиграла песню, закончив на длинном соло, и певец объявил сквозь аплодисменты:
— Еще одна, и мы заканчиваем. Напомню, здесь играет «Grande Skim Latte», и спасибо, что были сегодня с нами! Спокойной ночи, Ки-Уэст!
Еще порция аплодисментов — и группа начала исполнять «Devil with the Blue Dress» [34] .
— Эй, Дин, — позвала девушка. — Ты надолго здесь?
А Дин-то надеялся, что она тоже не вспомнит его имени. У нее были прямые каштановые волосы, собранные в длинный хвост, карие глаза, как у олененка, и полные губы. Короткие розовые шорты открывали великолепные ноги, а ноготки на ногах и на руках были накрашены в тон — розовым с блестками. Белая футболка казалась минимум на полразмера теснее, чем надо бы, но Дин не жаловался: под футболкой ясно проглядывались очертания бюстгальтера.
34
«Devil with the Blue Dress» — песня американского певца Митча Райдера.
— Не знаю точно. Мы с братом обычно вперед не загадываем. Посмотрим, как получится.
— Кажется, я знаю, как получится, — ее ладонь легла ему на ногу и медленно поползла к внутренней стороне бедра.
Дин улыбнулся:
— А ты здесь надолго?
— На праздники.
«Есть!»
— Слушай, сегодня у меня дела…и потом тоже, но может, встретимся здесь в субботу вечером?
Девушка наклонилась ближе, и Дин втянул носом смесь запахов джина, пота и цветочных духов (очччень возбуждающая комбинация!):
— А если я за это время найду кого-нибудь получше?
«Grande Skim Latte» перешла на «Good Golly Miss Molly» [35] , и Дин понял, что они повторяют попурри, которое Брюс Спрингстин [36] исполнял на концерте «No Nukes» в семидесятых. Значит, следующей песней будет «Jenny Take a Ride» [37] .
Дин придвинулся еще ближе, едва ли не коснувшись губами ее уха:
— Поверь мне, не найдешь.
35
«Good Golly Miss Molly» — песня американского певца Литл Ричарда.
36
Брюс Спрингстин — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен.
37
«Гетто» — американский мультсериал, пародия на американскую культуру и межрасовые отношения.
Девушка широко улыбнулась, допила джин с тоником и вытащила из забавной сумочки визитку:
— Здесь мой телефон. Звони или набери СМС в любое время, если не дотерпишь до субботы. А может, тебе повезет, и в субботу вечером я буду здесь.
На карточке значилось «Сюзанна Халлас». Дин спрятал карточку и пообещал:
— Увидимся в субботу, Сюзанна.
— Люблю уверенных мужчин, — она погладила его по подбородку. — Кстати, в следующий раз надень что-нибудь полегче. В своих джинсах ты выглядишь, как распоследний турист, — и она ушла, напоследок бросив через плечо соблазнительный взгляд.
«Теперь остается надеяться, что к субботе мы управимся. Знал ведь, что это удачное место!»
В конце концов, если что-то изменится, всегда можно будет позвонить. Или набрать СМС, хотя такую форму общения Дин не понимал совершенно и полностью соглашался с высказыванием Джина Рамми из мультика «Гетто» [38] : «Еще никто никогда не набирал ничего мало-мальски ценного большими пальцами». Старший Винчестер радовался, что Яфет позвонил: прошлая поездка с Сэмом была слишком краткой, а вот с папой они когда-то проехались замечательно.
38
«Jenny Take a Ride» — песня американского певца Митча Райдера.
Он уже и позабыл о местной «униформе»: футболка, шорты и шлепанцы (или сандалии). После той первой поездки Дин готов был побиться об заклад, что никто на острове не может похвастаться ни единой парой носков. Братья сложили рубашки в багажник Импалы, отдав предпочтение футболкам, но всё же остались в джинсах, носках и ботинках. Оглядев публику в баре, Дин убедился, что они с Сэмом оказались единственными, кто не сверкал голыми ногами.
Группа тем временем сыграла «Jenny Take a Ride» и завершила выступление песней «Devil with the Blue Dress». Дин похлопал вместе со всеми остальными и подумал, что надо бы откопать кассету с тем попурри и послушать как-нибудь в Импале. Пока музыканты укладывали инструменты, со стороны бильярдных столов вернулся Сэм. Дин знал, что брат твердо намерен освободить его от условий сделки — настолько твердо, что даже застрелил демона перекрестка. Дин ценил его рвение, но не слишком-то беспокоился по поводу собственной судьбы. Он обманул смерть дважды: первый раз после удара током в Оклахоме, когда целитель вылечил его, но взамен погиб совершенно посторонний парень [39] ; а во второй раз отец отдал свою жизнь за то, чтобы Дин выздоровел после аварии [40] . Получается, со времен Оклахомы Дин жил взаймы, используя время, украденное у людей, которые, если честно, заслуживали жизни больше его. В третий раз Дин сам пожертвовал собой. Когда-то несчастный парень в Оклахоме и отец умерли, чтобы Дин мог жить; теперь Дин умрет, чтобы мог жить Сэм.
39
…целитель вылечил его, но взамен погиб совершенно посторонний парень — отсылка к серии 1-12 «Вера».
40
…отец отдал свою жизнь за то, чтобы Дин выздоровел после аварии — отсылка к серии 2-01 «Пока я умирал».
Старший Винчестер покатал в пальцах амулет, подаренный младшим братом в один из тех многочисленных рождественских вечеров, когда отец пропадал на охоте, а они сидели в мотелях вдвоем. Дин всю жизнь защищал Сэма и не собирался терпеть поражение, позволив брату умереть от глупого удара ножом в спину.
И вот теперь Сэм пытался спасти его. Дин не был бы собой, если бы не сделал всё, чтобы уберечь братишку; Сэм не был бы собой, если бы не пытался выбить из судьбы тот счастливый исход, на который им даже не стоило надеяться.
— Ну что, у всех выиграл? — обратился Дин к брату, подошедшему с еще на четверть полной кружкой.
Сэм фыркнул:
— Ты же знаешь, что я профан в бильярде.
— Знаю, просто хотел, чтобы ты признал это вслух.
— Я просто смотрел, — Сэм залпом допил пиво.
— Ты бильярдный вуайерист, вот что, — ухмыльнулся Дин.
— Надыбался куда-то с девушкой в розовых шортиках?
Ухмылка сделалась еще шире:
— Ага. Встречаемся здесь в субботу. Я подумал, что мы успеем со всем разобраться.