Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай i Чужа Молодиця
Шрифт:
Прислухавшись, нової пісні заводила вже й уся валка, що пливла та й пливла широченними просторами ясноруського привілля.
Добрі люди поспішали за співаком, характерником і чаклуном, — швидко, швидше, ще швидше, щоб не відстати від пісні.
А попереду пісні летіли тривожні думки: на Вкраїну.
Кінець книги другої
Поделиться с друзьями: