Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Красная пиявка
Шрифт:

Мужчина даже не взглянул на Шерлока. Он по-птичьи крутил головой взад-вперед — от окна к двери, от двери к окну.

Шерлок воспользовался моментом, чтобы как следует разглядеть незнакомца. В прихожей ему удалось рассмотреть лишь обезображенную левую половину его лица, но теперь Холмс окинул взглядом его целиком, с ног до головы, стараясь запомнить как можно лучше.

Костюм мужчины был сшит из дорогой ткани, в этом Шерлок не сомневался. Он был черного цвета и выглядел богато, а по тому, как сидели пиджак и брюки, было видно, что портной знал свое дело. Совсем не то что мешки с рукавами, которые носят в Фарнхеме. Вот только в покрое костюма было что-то необычное… что-то заграничное. Шерлок задумался о том, можно ли научиться узнавать портного, который шил костюм, по качеству стежков и крою. Или хотя бы различать, в какой стране шили одежду — в Германии, Англии или Америке.

Незнакомец был тощим, отчего кости на запястьях и кадык сильно выпирали. Если посмотреть на его лицо справа, то его можно было бы назвать классически красивым. Хороши были и пышные усы, и аккуратно подстриженная бородка-эспаньолка. Но вот левая половина его лица была поистине безобразной. Кожа была красной и блестящей, вся в отвратительных бугорках и ямках, совсем как поверхность Луны. Борода с этой стороны росла редкими клочками, похожими на обуглившиеся кусты, торчащие посреди пепелища. Вместо глаза зияла дыра, окруженная красными шрамами.

— Мистер… — снова начал Шерлок, но мужчина резко взмахнул рукой, заставляя его замолчать.

— Цыц! — крикнул он. У него был пронзительный голос, в котором слышались истерические нотки, и у Шерлока по спине побежали мурашки. — Заткнись, мерзкое отродье!

Он говорил с легким акцентом, вот только с каким — Шерлок понять не мог. В принципе его выговор напоминал речь Амиуса и Вирджинии Кроу, но заметны были и отличия. Шерлоку показалось, что этот мужчина привык выступать на публике — так ясно и четко звучал его голос. Он словно декламировал, как актеры на сцене. Шерлок видел несколько шекспировских пьес, которые играли в зеленом театре в особняке его родителей в Рейгейте, и если бы этот человек так чудно не вертел головой, то Шерлок счел бы его актером.

— Сколько у нас времени? — внезапно спросил тот. — Когда они вернутся?

— Я не… — начал Шерлок, но мужчина шагнул к нему и залепил оплеуху. У Холмса перед глазами заплясали разноцветные круги, во рту он почувствовал вкус крови.

— Не лги мне, малец! Ложь я чую за милю. Сколько у нас времени?

— Может быть, час… — откликнулся Шерлок. Он не понимал, о чем говорит мужчина, но видел, что тот не в себе. Лучше всего будет подыграть ему.

— Дым… — вдруг сказал мужчина. Он поднял голову и принюхался. — Я чую запах дыма. — Он резко повернулся к Шерлоку: — Нам нужно бежать. Обратно на восток. Там безопасно. Здесь слишком многие охотятся за мной. Слишком много лишних глаз и ушей.

— Я мог бы пойти проверить, все ли вокруг спокойно, — предложил Шерлок.

— Точно! — Глаза мужчины загорелись безумным огнем. — Мы найдем корабль. И поплывем в Гонконг. Спрячемся там, пока опасность не минует.

— Какая опасность? — переспросил Шерлок, но мужчина только пристально взглянул на него:

— Не притворяйся, что ты не на их стороне. Вы все на их стороне. Все до единого.

Вспоминая разговор в поместье Холмсов, Шерлок представить себе не мог, как этот мужчина сумел кого-то убить, тем более президента Соединенных Штатов Америки. Он не в своем уме и вот-вот забьется в истерике. Может быть, он помешался уже позже от перенесенных невзгод? Шерлок решил, что собрал достаточно сведений для Амиуса Кроу и брата, но вот вопрос — а как теперь отсюда выбраться?

Вдруг мужчина резко вскинул голову, как будто кто-то дернул за привязанную к ней веревку.

— Дым! — закричал он и выбежал из комнаты, оставив Шерлока одного.

Вернее, наедине с трупом.

В первый миг Шерлок уже собрался было дать деру. Если повезет, он мог бы проскочить мимо хозяина, даже если тот стоит в прихожей, и добежать до двери. А можно броситься к окну в гостиной и выскочить в сад. Мэтти ждет его снаружи, на лошадях им удастся сбежать.

Но в комнате лежало тело. Нужно было проверить, а вдруг этот человек еще жив. Шерлок не мог оставить его умирать. Поступи он так, и до конца дней его бы мучила совесть.

Он встал из кресла и присел на корточки рядом с телом, поглядывая, не возвращается ли его похититель. Голова человека была повернута набок, и вначале Шерлок увидел только пышные бакенбарды, но, нагнувшись ближе, понял, что глаза несчастного закрыты. В ту же секунду у Шерлока отлегло от сердца — несчастный тяжело дышал, хватая ртом воздух. Волосы на затылке у раненого были в крови, которая запеклась, превратившись в густой, вязкий комок. Его, очевидно, ударили сзади по затылку и сбили с ног. Ему сильно повезло, что он остался жив.

Шерлок на секунду задумался. Несомненно, человек, который затащил его в дом, был сумасшедшим. Но кто же тогда жертва? Санитар? Смотритель? Так или иначе, но сумасшедшему удалось одолеть крепкого мужчину, и теперь он ищет способ сбежать отсюда.

Шерлок перевернул раненого, попытавшись устроить его поудобнее, так, чтобы ему было легче дышать. Он обратил внимание, что костюм несчастного похож на костюм его похитителя и сшит из такой же ткани. Вероятно, они прибыли из одной местности.

Шум, донесшийся из прихожей, испугал Шерлока. Он едва успел вернуться в свое кресло, как в комнату вошел похититель. На лбу безумного чудовища блестела испарина, но на обезображенной левой половине лица не выступило ни капельки пота.

— Меня ждет корабль, на котором я поплыву в Китай! — объявил он. В отчаянном ужасе он вытаращил свой единственный глаз и теперь походил на испуганную лошадь. Шерлок понял, что корабль ему привиделся точно так же, как и несуществующий дым. Наверное, это был дым пожара, в котором он получил свои ужасные ожоги.

— Идите вперед, — сказал Шерлок как можно спокойнее, — а я пойду за вами.

Он надеялся, что, если он станет разговаривать медленно и спокойно, ему удастся убедить мужчину выйти из дома, но результат оказался прямо противоположным. Мужчина вытянул вперед руку, и Шерлок с ужасом увидел, как на солнце блеснул револьвер с длинным стволом и барабаном у рукоятки.

— Надо замести следы! — воскликнул сумасшедший, направив револьвер прямо в лоб Шерлоку.

Шерлок скатился со стула как раз в тот момент, когда раздался выстрел, в воздухе на секунду повисло облачко порохового дыма, а обивка на спинке кресла превратилась в месиво из разорванной в клочья ткани и конского волоса. Шерлок нырнул под один из столиков и опрокинул его, заслоняясь от выстрелов. Сумасшедший снова спустил курок, не целясь. От столешницы откололись длинные щепки, а сам столик откатился в сторону.

Психопат снова прицелился. На этот раз пуля просвистела прямо над головой Шерлока и разбила стекло в окне.

Холмс бросился к двери, ведущей в прихожую. Четвертая пуля попала в дверной косяк. Прямо у виска Шерлока брызнули в разные стороны щепки.

Путь до входной двери был слишком длинным. Пока он доберется до нее и попытается открыть, психопат его догонит и снова примется по нему палить. И главное — укрыться будет негде. Поэтому Шерлок бросился вверх по лестнице.

Шерлок уже успел добежать до верхней площадки, когда психопат возник у подножия лестницы. Он начал перезаряжать свой револьвер. «Очевидно, остатки здравого смысла еще теплятся у него в голове», — подумал Шерлок, улепетывая по площадке второго этажа. Снизу донесся еще один выстрел, и голова лося, водруженная на стену, неожиданно дернулась. Теперь на месте одного из стеклянных глаз чучела зияла дыра. Мало того что беднягу лося уже однажды застрелили, теперь в него стреляли снова. А ведь на этот раз он даже не мог спастись бегством!

Поделиться с друзьями: