Красная змея
Шрифт:
Тут Пьер взорвался:
— Документы — это вовсе не шуточка! Они существуют, с ними связана какая-то тайна, уже стоившая жизни одному человеку! Кто-то переменил содержимое папки. Я не знаю, насколько правдивы эти бумаги, но они действительно существуют, пусть даже им и меньше сотни лет! Кстати говоря, ты даже не потрудилась узнать, что в них содержится. Ты вправе сердиться на меня. Я не сказал тебе о том, что речь идет о газетных вырезках, компьютерных распечатках и машинописных страничках. Я уже объяснил тебе, почему поступил подобным образом. Боялся, что ты не захочешь ехать в Париж! Вот в чем заключается мое прегрешение. Я уже столько раз перед тобой извинялся, что и счет потерял. Сейчас мне меньше всего на свете хочется объясняться с тобой по поводу звонка, который — черт бы его подрал! — должен был прозвучать на три часа позже, как мы и договаривались с этим типом. Тогда мне не пришлось бы ничего тебе растолковывать, тем более что в этой истории ничего невозможно растолковать!
— Почему ты ничего мне не сказал?
Пьер сделал большой глоток кофе.
— Потому что у меня не было ни времени, ни желания!
— Как это не было времени?
— Так вот и не было! С тех пор как ты прилетела в Париж, прошло меньше суток, заполненных сплошной беготней. Вчера за ужином я чуть было не заговорил на эту тему, но испугался, что ты поднимешь меня на смех или — что еще хуже — решишь, будто я все выдумал, лишь бы тебя удержать. Вот почему я сказал, что у меня не было не только времени, но и желания. Я выражаюсь достаточно ясно?
Маргарет покончила со своим чаем, который был уже холодным.
— Слушай, расскажи-ка мне про этого Габриэля.
В ее словах чувствовалась просительная интонация.
— Зачем? Ты ведь не веришь в такие штуки!
— Пожалуйста!
Пьер допил кофе и вперился взглядом в мраморную доску стола. Превозмогая себя, он поведал, что случилось с ним два дня назад, после лекции в Ассоциации друзей Окситании.
— Ты думаешь, он сказал тебе правду?
— Не знаю. Может быть, он просто шарлатан, но в тот момент мне так не показалось, хотя я во многом привык сомневаться.
— Он может как-нибудь подтвердить свои слова?
— Наверное, нет.
— Ну вот! — прозвучал скептический возглас.
— Мне и в самом деле очень жаль, что я не смогу проводить тебя в аэропорт. Д'Онненкур должен был позвонить мне в одиннадцать, но по какой-то причине сделал это раньше, при этом страшно нервничал. Он только что узнал из газеты об убийстве Мадлен. Я вызову тебе такси.
— Погоди-ка!
— Что такое?
— Раз уж я здесь…
— Что ты хочешь сказать?
— Я остаюсь.
— А если ты опоздаешь на самолет?
— У меня обратный билет с открытой датой. Я собиралась пробыть в Париже несколько дней, а теперь уж ни за что на свете не упущу шанса познакомиться с представителем семьи rex deus. Ты не против?
— Шутишь?
— Нет. Если честно, думаю, что это, скорее всего, обычное надувательство, однако наверняка никогда не скажешь.
Пьер не сразу нашелся с ответом:
— Вот уж не знаю, что на это скажет Габриэль.
Звонок домофона прозвучал в половине девятого. Консьерж, который мог бы впустить гостя, заступал на пост только после девяти.
Пьер знал, кто стоит внизу, но все-таки спросил:
— Кто там?
— Это Габриэль.
Журналист нажал на кнопку открывания двери.
— Он поднимается. Помни, о чем мы договаривались, — не высовываться в течение всей нашей встречи. Ты обещала!
— Женское слово — самое верное, — пошутила Маргарет.
Пьер встретил гостя любезно, принял его легкое пальто и про себя отметил, что эта вещь пошита на заказ.
Мужчины прошли в гостиную. Пьер предложил гостю позавтракать, но Габриэль согласился только на чашку кофе.
— Располагайтесь, я вернусь через минуту.
Маргарет слушала их разговор из смежной комнаты, рабочего кабинета журналиста. Здесь стоял компьютер и царил полнейший беспорядок. Помещение было завалено стопками книг, журналов, газетными вырезками. Повсюду, словно войско, рассредоточенное по позициям, валялись записки-самоклейки разных цветов, все как на подбор очень яркие. Были здесь и макеты старинных кораблей и аэропланов. Любимым занятием журналиста было склеивание таких моделей. Тут же, за раздвижной дверцей, которая сейчас была полуоткрыта, располагалась и его библиотека. Вот за этой створкой Маргарет и притаилась.
Пьер вернулся и увидел, как Габриэль рассматривает корешки книг.
— Присаживайтесь, чувствуйте себя как дома. Вот и кофе. Может быть, он покажется вам недостаточно крепким…
«Вот пройдоха, — подумала Маргарет, которую удивило, как мало времени Бланшар провел на кухне. — Он разбавил водой тот самый кофе, который я ему приготовила, и разогрел его в микроволновке».
— Не беспокойтесь. Ведь это мне надлежит просить прощения за вторжение в вашу приватную жизнь. — Габриэль обвел комнату взглядом. — Однако речь идет о деле чрезвычайной важности.
— Присядьте, устраивайтесь поудобнее и чувствуйте себя как дома, — повторил журналист.
— Большое спасибо.
— Вам с сахаром?
— Два кусочка, пожалуйста.
Маргарет услышала легкий звон ложечки.
— Я вас слушаю, мой друг. Какое же срочное дело привело вас ко мне?
Габриэль достал из кармана элегантного пиджака, сшитого из отличной ткани, газетную вырезку.
— Вот новость в том виде, как представляет ее сегодняшний номер «Фигаро».
Статья, занимающая две колонки, именовалась «Странное преступление». В ней говорилось, что некую сотрудницу библиотеки, чье имя автор публикации сократил до инициалов М. Т., задушили. Убийца оставил на ее теле клочок пергамента, на котором красными чернилами была изображена змейка.
Автор заметки, Доменик Ориоль, обращал особое внимание на странность рисунка и задавался целым рядом вопросов. Что обозначает этот рисунок? Почему на теле жертвы была оставлена такая улика? Можно ли доверять этому следу?
Пьер внимательно прочитал статью.
— Вам известно, что скрывается за названием «Красная змея»? — спросил он.
— Тайная секта.
Д'Онненкур отвечал уверенно. В его словах не было заметно и тени сомнения.
— Вы точно знаете? По моим сведениям, этим именем обозначают некую династию, существующую вот уже много веков.
— Это верно, но тем же именем обозначают и секту, связанную с одной из ветхозаветных династий.
— Пожалуйста, расскажите подробнее.