Красный круг
Шрифт:
– Ваше Величество...
– лойнант Лоу, стряхивая остатки мякоти с испорченного белого мундира, попытался оттеснить короля к выходу.
– Ваше Величество, сейчас мы ведем допрос и вскоре...
– Пошел вон!
– король с неожиданной силой отпихнул верного слугу и тут же бросился на колени перед опешившим Стивенсоном.
– Вы посланы им, высокий господин? Вы посланы С'Коллой? О, я знал! Я ждал этого, но мне никто не верил!
– Смею вас уверить, - не разобрался в ситуации кандец, - что не имею отношения к поганому Темному Братству. Мы, на Большой Земле, ведем со всеми этими с'коллами беспощадную борьбу и...
С неожиданной прытью король схватил кувшин, полный рома, и ударил посланника по голове. Глина разлетелась на куски, жгучая жидкость залила кандцу глаза, и все, что он мог предпринять в начавшейся суматохе, это громко приказать своей охране не вмешиваться. Когда же удалось проморгаться, короля в палатке уже не было, так же как и королевы, а на ее месте сидел Хью Грамон, старательно сдерживавший смех.
– Идемте ко мне, Стивенсон, устрою на ночь, - предложил он, и кандец не увидел причин отказать.
Только теперь, во время ночного разговора, Стивенсон начал понимать, что происходит на самом деле. Оказывается, галера привезла к ним не переговорщиков, и даже не беженцев, а просто-таки мошенников. Хотя, стоит ли прислушиваться к этому лысому коротышке?
– Адмирал Королевского Бахамского Флота, высокий господин Шуайа, безусловно, величина, - рассуждал Хью Грамон.
– Но вот беда, от флота осталась одна галера, "Король Том XIX Благочестивый". Хороший корабль, с прекрасным капитаном Триполи, но и только. А что еще есть у Шуайа? Известность в Бахаме. Но, знаете ли, не самая удачная известность. Что же касается кэпа Чвако, то это служака честный. На таких вообще никто внимания не обращает.
– Но...
– Стивенсон с усилием отвел взгляд от Дженис и попробовал сосредоточиться.
– Ведь кто-то же способен поднять восстание на острове Андро? Не могли ведь темные братья уничтожить там всех?
Хью загадочно помолчал, переглянулся с женой, потом вылез из гамака и налил себе рома.
– Да, наверное, там остались известные люди. Но вот беда: за бахамскими баронами пойдут их бывшие дружинники и дворяне, но никогда не пойдут крестьяне, горожане и офицеры. Не говоря уже о жителях двух других королевств, Ками и Дивуара. За Советом Кюре, если от него что-нибудь осталось, пойдут только крестьяне, это если новый Совет Кюре. А был еще старый, так за теми пойдут горожане, если постараться. Офицеры пойдут за королевой Диас, но если узнают, что за ней кто-то стоит, тут же разбегутся. Их и так часто обманывали, а присягали они только трону. Если искать каких-нибудь важных персон у соседей, то их ни за что не поддержат бахамцы.
– Но против Темного Братства ведь можно объединиться?
– не поверил Стивенсон.
– Ведь это общий враг!
– Если бы андросцы могли объединиться, то давно повывели бы эту нечисть и без вашей помощи, - Хью опять забрался в гамак.
– В конце концов, их там было всего трое... Ревуны не в счет, этих я берусь перерубить в одиночку.
– Это сильные и ловкие твари, - покачал головой кандец.
– Вам будет очень трудно справиться ними без наших лорсов и...
– Не говорите глупостей, пожалуйста, - попросил Хью.
– Я убил их несколько штук без всяких лорсов, и, хотя вы разговариваете с лучшим фехтовальщиком Андро, должен сказать, что большого впечатления они на меня не произвели. Вот что, Стивенсон, вам стоит самому посетить остров. Я буду вас сопровождать, и вы во всем убедитесь сами.
– У меня нет на это полномочий, - пьяно замотал белобрысой головой кандец.
– Аббат Кале, мой начальник, строго-настрого запретил. И даже если я захочу, то капитан Джефри мне этого не позволит, а "Иоанном" командует он. Лучше скажите, с кем же нам вести переговоры?
– Вот это правильно, - закивал довольный коротышка.
– Другой бы на вашем месте обрадовался: на острове смута! Введем войска, вышибем Темное Братство и будем царствовать! Это было бы большой ошибкой, потому что сразу после колдунов с острова вылетели бы вы. Андросцы свободный народ, многочисленный и гордый. Силой вы с ними не сладите, ведь вы не умеете так разобщать людей, как это делают адепты. С этого разобщения все и началось... Послушайте, Стивенсон, сделайте меня вашим агентом. Я на острове знаю все, если не верите - спросите у королевы. А если не боитесь - у короля. Для вас я произведу разведку, составлю список кандидатур, и представлю его по первому требованию. Что скажете?
– Что я не вижу причин вам верить...
– привыкший к вину, а не к рому Стивенсон произнес это в сторону бюста Дженис, от которого не мог оторваться. В Кандианской Конфедерации женщины так не одевались. Точнее, не раздевались.
– Кто вы такой, Хью Грамон, чтобы я вам верил?
– Разумно, - согласился коротышка, ничуть не обидевшись.
– Вы вообще производите на меня впечатление разумного человека, Стивенсон. Лучше всего, если бы со мной вместе на остров отправились вы. Но, если вам не разрешает начальник, пошлите о мной одного-двух ваших проверенных людей.
– Это можно, - икнул Стивенсон.
– Вот это - можно и полезно. Пошлем на остров агентов, верно. Но.
– Что - но?
– Но вы должны отвечать за их жизнь. Наше государство привыкло заботиться о жизни своих граждан. Я вас не знаю, понимаете?.. Она, - Стивенсон ткнул рукой в сторону хозяйки, - должна поехать с нами на материк. В качестве заложника. Ей там ничто не угрожает, так что это очень разумно.
– Что за чушь?!
– шумно возмутилась Дженис, но Грамон успокаивающе положил ей на голову руку.
– Мы обговорим это, но не сейчас. Ложитесь спать, Стивенсон, уже поздно. Утром вспомните, о чем мы говорили?
– До последнего слова, - твердо ответил кандец, и не солгал.
3
Утром С'Пехо стоял на берегу Лантика, рассматривая резвившихся в воде чудовищ. Океан потряс его. Он часто слышал, что материк с обеих сторон окружен морями, огромными, полными жизни, а за ними - другие, неизвестные Братству земли, но увидеть - совсем другое дело. Адепт чувствовал растущую неприязнь. Слишком много жизни, слишком много радости. Как Темному Братству одолеть эту, совершенно чуждую, стихию?..
– Сколько тебе лет, молодой адепт?
– спросил из-за его спины С'Пунк, с особым презрением выделив слово "молодой".
– Больше пятидесяти, - мрачно сказал С'Пехо и постарался ни о чем не думать.
– Меньше, я так и думал, - усмехнулся С'Пунк.
– Ты гордишься тем, что Нечистый коснулся твоего тела и сделал его сильным. Ты гордишься, что амулет позволяет тебе быть сильнее любого человека. Но ты не знаешь, что такое настоящая сила, даже не представляешь себе. Между тем в Братстве есть люди, которым перевалило за двести... Да, это так. Ты - жалкая мокрица по сравнению с ними.
– Почему же они не разотрут в порошок эливенеров и аббатов?
– со всей возможной едкостью спросил униженный С'Пехо.
– Тебе не представится случая их об этом спросить, глупец, - спокойно ответил колдун.
– Но хватит болтать. Спускайся с обрыва.
– Но эти твари...
– Они не выйдут из моря днем. Они так же глупы и трусливы, как и ты.
В подтверждение слов адепта мимо молча промаршировали глиты, следом на прибрежный песок спустились люди. Все четверо несли разнообразную поклажу - С'Пунк сворачивал свой маленький лагерь на берегу. Осторожно последовав за цепочкой слуг вдоль берега, С'Пехо вскоре оказался перед входом в маленький грот.