ЖАНРЫ

Краюшка хлеба да вина кувшин
Шрифт:
…Где, робкого сводя с ума, Сверкают чудищ липких зраки, И лишь они видны во мраке, И лишь темней за ними тьма. Корабль, застывший в вечном льду, Полярным скованный простором, Забывший, где пролив, которым Приплыл он и попал в беду! [2]
* * *

Перевод Анны Домниной

DARKER. № 2 февраль 2016, 20 февраля 2016 г.

2

Шарль Бодлер, «Неотвратимое». Перевод с французского В. Левика

Поделиться с друзьями: