Кровь деспота
Шрифт:
– Интересная история, – согласился я. – Да только ведьма – это не всегда живущая в лесной избушке жуткая старуха со всклокоченными волосами. Это устоявшийся образ из сказок или россказней крестьян, выставляющих так своих знахарей и ведуний. Есть ведьмы и ведьмаки, совершенно неотличимые от обычных людей. Да, я видел таких. Довольно много. Поэтому я считаю, что лучше уж, когда ведьма не боится сказать, что она ведьма. Хотя бы знаешь, как себя с ней вести. Или понимаешь, что лучше просто унести ноги от греха подальше.
На том наше обсуждение и закончилось. Приближалась полночь, так что пришла пора сна. Ввиду хорошей погоды я и Мартин улеглись на земле рядом с тлеющим костром. Энрико залез в повозку.
Вырубился я довольно быстро. Мне снилось, как принцесса с развевающимися рыжими волосами убегает от гремящего вулкана, исторгающего лаву и пепел. Она прыгает ко мне на руки, и я несу ее к лодке. Мы покидаем ужасный остров и плывем навстречу рассвету сквозь величественный голубой океан.
Я почувствовал на своем лице чье-то дыхание. Оно было едва уловимым, но годы, проведенные в опасных походах, дали мне особенное чутье, обостренное чувство опасности. Это было невероятно ценным качеством, и оно редко подводило меня. Не подвело и сейчас.
Я открыл глаза и в туманной предрассветной дымке увидел лицо, склонившееся ко мне. Лицо ведьмы из Саракса. Она держала в руке нож, занесенный надо мной. Проклятая тварь преследовала наш экипаж всю ночь, чтобы отомстить и перерезать мне горло! То, что я проснулся, оказалось для нее полной неожиданностью. Она вздрогнула и было отпрянула назад, но одновременно с этим я подался вперед, одной рукой схватил ее за запястье, другой вцепился ей в горло. Перевернулся и придавил ее к земле.
Мартин проснулся от звуков борьбы, рычания и моих ругательств. Он толком не понял, что происходит, и в страхе начал отползать от остатков костра.
– Энрико! – вскричал я.
Парень не заставил себя долго ждать. Он выскочил из повозки, чертыхнулся, увидев, что творится, и тут же бросился мне на помощь. Вырвал нож из руки ведьмы. Теперь ничто не мешало мне придушить злодейку голыми руками. Она поняла, что ее ждет, выпучила глаза от ужаса и попыталась что-то прохрипеть.
– Что ты там бормочешь, дрянь?! Страшно помирать? – сквозь зубы процедил я.
– Может, она хочет сказать что-то важное? – Энрико суетился вокруг меня.
– Знаю я, чего она хочет, но не надо было сюда приходить. – Я с победоносным видом смотрел ведьме прямо в глаза.
– Постой, Фосто, давай узнаем, – не унимался мой друг.
Я выдохнул с раздражением и ослабил хватку. Отпустил ее горло, взамен чего вытащил кинжал и схватил ее за шиворот.
– Что же ты хочешь мне сказать?
Ведьма закашлялась, когда ей вернулась способность дышать. Подал голос совершенно ошарашенный Мартин:
– Что тут творится, черт подери? Кто это такая?
– Это, Мартин, как раз то, что мы обсуждали вчера под звездами. Это мальдионская ведьма, промышляющая грабежом в окрестностях Саракса. Она умеет заговаривать зубы наивным паренькам вроде нашего Энрико, но со мной такой фокус не удался. Она чуть не похитила все наши товары. Потерпела неудачу, но не смирилась с этим. Теперь она пришла, чтобы нас убить и забрать кое-что назад.
Я обратился к ведьме:
– Я прав?
Она наконец заговорила:
– Нет-нет, то есть… Я хотела лишь забрать медальон. Я не стала бы никого убивать.
– Ну, Энрико, ты достаточно услышал? Могу я ее уже прикончить?
Пока Энрико соображал, что ответить, а ведьма просила пощады, вдруг заговорил Мартин:
– Фосто, стой! Нет нужды пачкать руки в богомерзкой крови. За нас это могут сделать другие.
– Что ты, мне это совсем не доставляет проблем.
– Нет, ты не понимаешь. Я знаю деревню в этом лесу. Она недалеко от главной дороги. Там есть церковь и священник, что занимается истреблением ведьм. У него есть помощники, есть королевское разрешение. Ты, отдав ему эту ведьму, сможешь получить вознаграждение.
– А одной ее головы не хватит?
– Они проведут ритуал очищения и сожгут ее на костре.
– Хм, – задумался я.
– Этим поступком ты можешь завоевать уважение в столице. Я бы не стал пренебрегать такой возможностью. У деревни той мы будем сегодня вечером. Там и заночуем.
– Энрико, неси веревки! – крикнул я. – Твое желание сбылось, я не стану убивать эту девицу.
Ведьма было дернулась, но тщетно. Ее судьба была предрешена.
Глава 7
Пламя очищающее
Обитые железом колеса повозки скрипели на неровной дороге. Участок попался каменистый, и наше движение несколько замедлилось. Тяжелая телега Мартина ехала впереди. Мы обогнули крутой холм, на котором красовалась высокая сторожевая башня, и выехали на равнинную местность. Холмов почти не стало – их лесистые вершины, напоминающие волны, терялись где-то на юго-западе. По левую сторону от дороги лес не терял своей густоты, в то время как с правой то и дело попадались широкие просеки и опушки.
Мы миновали деревянный мост через небольшую речку, встретили хижину лесника у дороги, но вот прошло часа четыре, миновал полдень, а никаких поселений и избушек мы больше не встретили.
Солнце ярко освещало наш путь. Энрико держал поводья и постоянно морщился от слепящих лучей. Я же сидел внутри повозки и старался не сводить глаз с пленницы. Мы связали ей руки и ноги. Пару часов назад я заткнул ей рот кляпом, ибо увещевания ее начали меня сильно раздражать.
Скука от возложенной на меня обязанности мне тоже порядком надоела, но доверять такое дело Энрико я не мог. Ведьма могла взбаламутить парня, нашептать ему сладких речей, лишь бы спасти свою шкуру. И никто не гарантировал, что она не явится следующей ночью вновь. Моя безопасность была важнее ее лживых, умоляющих глаз. Но раз ее магия на меня не действовала, я решил спокойно с ней побеседовать. Узнать побольше об ее мотивах и, если повезет, выведать о вероятных тайниках, где она хранила награбленное. Я сказал ей, убирая кляп:
– Если будешь продолжать взывать к моей жалости – я заткну тебя опять. Поняла?
С лицом, полным страдания, она закивала. Не человек, а лиса.
– Что за камень в твоем амулете? В нем твоя сила?
– Ты не слишком сведущ в магии. В нем нет никаких сил и нет никакой ценности. Он достался мне от покойной матери. В нем ценность лишь для меня. Из-за него я и искала тебя.
– А из-за этого? – Я залез рукой под один из ковров и достал ее меч с закрытой гардой.
– Мне плевать на него. Найду себе другой.
– Уже не найдешь, – злорадствовал я. – И в словах про амулет нет ни капли правды. Я многое повидал и чувствую, когда мне лгут.
– Думай как хочешь, Фосто. – Мое имя она произнесла с изрядной долей неприязни.
– Гм, да, я – Фосто. А тебя, стало быть, Алабелью зовут. Очень приятно.
Она удивилась:
– Кто назвал тебе мое имя?
– Один надежный человек.
– Это Астор Кальдеро, торговец оружием из Саракса? Вот ублюдок!
– Не знаю его имени. То есть с чего ты взяла, что это он?