Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровавая невеста
Шрифт:

— А тебе пришлось пройти черед трудности? Или для тебя это было естественно?

— Естественно.

— Я знаю одну вашу жену, которая может с этим не согласиться.

Алессандро рассмеялся: — А вы? Спросите ее, пользуется ли она своей кредитной картой.

Инстинктивно я посмотрела на него глаза и широко улыбнулась: — Ей это очень нравится.

Мы встретились взглядами, оба развеселились. Как только я встретилась с его темными глазами, мое сердце снова забилось. Все ли чувствовали себя так? У всех ли сердце учащенно билось, когда они смотрели в глаза Алессандро Роккетти? Неужели им тоже приходилось сжимать бедра и игнорировать нарастающую боль в груди? Когда я была с Алессандро, я всегда чувствовала себя такой горячей, такой увиденной.

— София, — выдохнул он.

Я кивнула, не находя слов.

— О, моя София. — Алессандро прижался своим лбом к моему, его руки сжались на моих бедрах. Затем он сказал самую неожиданную, но самую приятную вещь, которую только мог сказать: — Если ты действительно хочешь вечеринку по случаю помолвки, я устрою тебе ее.

Улыбка скользнула по моим губам: — Может, тебе стоит дать Серхио несколько советов по поводу его новой роли?

Алессандро на мгновение улыбнулся. Но затем на его лице появилось странное выражение, как будто ему было неприятно смеяться: — София, — сказал он, — я должен тебе кое-что сказать.

Резкая перемена в его тоне сбила меня с толку: — Все в порядке?

— Есть кое-что, что тебе нужно знать. Это касается твоей сестры...

Резкий голос прорезался сквозь нашу дымку: — Сейчас я приглашаю Софию на танец.

Мы повернулись, и Алессандро крепче прижал меня к себе. Дон Пьеро стоял в метре от нас, его лицо было дружелюбным, но поза напряженной. Я сразу же покраснела, когда до меня донеслись звуки комнаты — мы с Алессандро были на публике, но прижались друг к другу, не заботясь ни о чем на свете.

Алессандро не ослабил хватку: — Мне разрешено танцевать с моей женой.

— И мне тоже, — сказал Дон Пьеро.

Предчувствуя ссору, я положила руку на руку Алессандро: — Ты должен пойти и поговорить с Серхио. Передай ему свои добрые пожелания. Мы можем закончить наш разговор позже.

Алессандро не выглядел довольным, но отошел. Холодный воздух ворвался в меня.

Дон Пьеро бросил на Алессандро предостерегающий взгляд, когда тот пошел прочь. Почему Дон Пьеро предупреждал Алессандро? О чем он мог предупреждать его?

— Один танец, — это все, что сказал Алессандро. — Ты получишь один танец.

Дон Пьеро и я вместе пустились в пляс. Мой муж наблюдал за нами со стороны, как рассерженный большой кот. Он преследовал нас, пока мы кружились, и я была рада его защите. Дон Пьеро всегда заставлял меня так нервничать. Но он вел себя хорошо, и во время танца мы говорили на легкие, но пустые темы. Самой заметной темой был брак между Серхио и Нарциссой, который, казалось, очень интересовал Дона Пьеро.

Когда песня закончилась, Дон Пьеро сказал: — Я думал, что ты будешь хорошей женой.

Эти слова заставили меня заволноваться. Неужели я плохо сыграла свою роль? Не натворила ли я чего-нибудь? Попала ли я в беду? Была ли я в опасности?

Он продолжил: — Ты красивая и не очень умная. Послушная, но очаровательная.

Я прикусила губу: — Почему вы мне это говорите? — я старалась, чтобы мой голос звучал как можно ровнее, но в нем чувствовался страх, который Дон Пьеро точно не пропустит.

— Я говорю тебе это, потому что знаю, что ты стала предметом обожания Исторического общества. Мэр Солсбери спрашивал о тебе на днях, как и многие другие.

— Это очень любезно с их стороны. — легкомысленно сказала я.

Дон Пьеро продолжал кружить меня, несмотря на то, что песня закончилась. Никто не велел нам двигаться: — Я все еще им не нравлюсь. Конечно, они притворяются и лебезят. Но ты... ты им нравишься, — его темные глаза задержали меня на месте.

Я сглотнула, в горле пересохло: — Вы... вы все еще думаете, что я хорошая жена? — я сомневалась, что у Дона Пьеро хватит терпения на слабую жену, и он наверняка избавится от меня так же, как и от других женщин Роккетти.

— Теперь, — сказал он — я думаю, что ты хорошая Роккетти.

Я в шоке подняла глаза, но Дон Пьеро уже отпустил меня и ушел с танца.

Когда все закончилось, я оказалась в группе Роккетти. Роберто предложил мне немного сыра, но я вежливо отказалась. Мне как беременной женщине нельзя было есть мягкие сыры.

Алессандро вернулся ко мне, легонько обняв меня за талию. Я чувствовала себя более комфортно, когда он был рядом со мной, несмотря на то, что застряла посреди опасных Рокетти. Может быть, я становилась смелее... а может быть, Алессандро был настолько страшен, что я доверяла ему, не позволяя Роккетти играть со мной.

Они говорили на бесцельные темы, и я обнаружила, что мои глаза пляшут по комнате. Люди смеялись и пили, пары вышли на танцпол и покачивались под песню. Тарелки звенели, напитки разливались.

Я повернулась к мужу: — Алессандро...

Звук был настолько знакомым, что на мгновение мне показалось, что мы вернулись в церковь много месяцев назад. Огромный громовой удар потряс бальный зал. И на мгновение воцарилась тишина.

Затем двери распахнулись.

В зал ворвалась группа мужчин в темных одеждах и с оружием. Из толпы раздались крики, и люди побежали назад, наваливаясь друг на друга.

О, Боже, Галлагеры здесь, подумала я.

— ВНИЗ, ВНИЗ, ВНИЗ! — кричали они.

Алессандро схватил меня за талию и потянул за собой: — НЕ СТРЕЛЯЙТЕ! — прогремел он.

Не стреляйте? Я схватилась сзади за его пиджак. Что он имел в виду, говоря «не стреляйте»?

Я взглянула на нападавших. На их груди было написано слово SWAT (прим. особо вооруженная штурмовая группа (типа спецназа)).

У меня в горле начал расти ком. У чикагской полиции и Наряда было соглашение, но с федералами такого соглашения не было.

SWAT рассредоточились по бальному залу, направив оружие на гостей. Полноправные Члены потянулись за оружием, но остановились по команде Алессандро. SWAT перекрыли все выходы, давая понять, что мы не должны уходить.

Я крепче прижалась к Алессандро.

Стена SWAT раздвинулась, и оттуда вышел знакомый мужчина. Специальный агент Дюпон шел к Алессандро и Роккетти, с пистолетом в руке и инициалами ФБР на груди.

Алессандро повернул голову ко мне: — Иди, София. Улизни.

— Я не оставлю тебя, — прошипела я.

Поделиться с друзьями: