Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)
Шрифт:
Сильво словно и не слышал его, продолжая ругаться вполголоса, и слово взяла Хантара.
– Уж не знаю, с чего она так их боялась. Матерью Фриггой клянусь, не знаю!
– От волнения из голоса бывшей кайры исчезла вся напускная утонченность и вновь зазвучали простонародные нотки.
– Да только боялась не зря! Так оно все и вышло...
– Тут супруга Сильво разрыдалась в голос.
– Ну, будет тебе... Будет...
– забормотал убитый горем эрл Крэгхеда. Блейду никогда не доводилось видеть его таким растерянным.
– Найдем мы мальчишку, вот увидишь...
– И, обернувшись к не на шутку встревоженному гостю, он с мрачным видом продолжил рассказ.
– Год назад, когда мальчику шесть лет сровнялось, пришло письмо от Талин. Мол, Сатала, новая Друзилла друсов, что-то заподозрила. Да мы и сами обнаружили двоих соглядатаев в замке... И тогда Талин снеслась с Ярлом, чтоб тот спрятал Дика у себя, пока все не утрясется. Заодно выучил бы и морскому делу... Ярл прислал за ним корабль. А вчера...
– Сильво стиснул зубы и умолк, словно не в силах продолжать. Пытаясь не выдать снедающего душу страха, Блейд ждал, пока тот договорит.
– Вчера...
– Ночью пришел корабль, - прошептала сквозь слезы Хантара.
– От Фьодара, с письмом... Что Дик... наш Дик...
– И разрыдалась безудержно, ломая руки.
Сильво кинулся утешать ее, на время позабыв о Блейде. Тот же хмуро уставился в тарелку, где заплывали белесым жиром остатки жаркого, пытаясь одновременно решить десяток загадок и чувствуя, что мозг его неспособен сосредоточиться ни на одной из них. Через несколько секунд он поймал себя на том, что тупо созерцает расплывшееся на скатерти винное пятно... тряхнул головой и мысленно велел себе собраться.
– Мальчик похищен?
– бросил он.
Сильво недоуменно вскинул голову. Сухой холодный тон Блейда, как видно, поразил его.
– Да, - отозвался он коротко.
– Фьодару каким-то образом удалось выкрасть его у Ярла. Обо всем остальном должны сообщить друсы. Значит, то было сделано по их указке.
Разумеется! Кому еще интересен наследник Талин...
– А ты не думаешь, что Ярл мог...
Сильво яростно замотал головой. Ну что ж... Блейд и сам не слишком верил в реальность этого предположения, но за восемь лет люди меняются... И всегда лучше быть готовым к худшему. Он угрюмо взглянул на Сильво, продолжавшего суетиться вокруг безутешной супруги.
– Ты лучше отведи ее в опочивальню и уложи в постель, - велел он сухо.
– Потом возвращайся. Нам нужно кое-что обсудить
Сильво покорно кивнул, и вскоре странник остался один.
Но если он и рассчитывал поразмыслить до возвращения Сильво, то вскоре был вынужден признать, что сейчас задача эта оказалась ему не под силу. Мысли по-прежнему разбегались, цепляясь за ничтожные мелочи, избегая главного, словно он что-то скрывал сам от себя, чего-то упорно не желал заметить или признать.
Блейд устало потер виски. Головная боль, мучавшая его с самого утра должно быть, последствия вчерашнего удара по голове, - сделалась почти невыносимой. Словно стальной обруч стискивал черепную коробку с такой силой, что кости грозили лопнуть, острыми осколками вонзившись в мозг.
Пару часов сна принесли бы облегчение... Но Блейд знал, что спать сейчас нельзя. Прежде всего потому что он не все еще узнал у Сильво. А если он хочет спасти сына, ему надлежит немедленно отправиться в путь.
Но было и еще кое-что: странное, едва заметное покалывание в области затылка. И интуиция подсказывала ему, что сон сейчас несет опасность - и более грозную, чем просто промедление.
Странное ощущение... Странник попытался прислушаться к нему, но оно казалось неуловимым. В конце концов Блейд решил, что ему все просто чудится. Усталость вкупе с головной болью могла привести и не к таким галлюцинациям! А тут еще тревога за сына...
Но мысли о мальчике никак не давались ему. Он попытался представить себе Дика. Каким тот стал за семь лет? Похож ли на него?.. Но все, что предлагало воображение, сливалось в какие-то расплывчатые пятна, сумбур и сумятицу, калейдоскоп образов, ни в одном из которых не было ничего, что ему хотелось увидеть...
* * *
...Видимо, Блейд задремал. Когда у входа в трапезную послышался шум, он вскинул голову слишком резко, непонимающе - и боль ударила по вискам мгновенно, черной пеленой застив взор. Должно быть, лицо гостя изрядно перекосило, потому что верный Сильво тут же кинулся к нему.
– Что с тобой, господин? Тебе плохо?
– Ничего...
– Блейд поморщился, с трудом заставив себя разлепить налитые свинцом веки.
И наткнулся на внимательный взгляд серых глаз.
Это было настолько неожиданно, что он едва не отпрянул, но туг же заставил взять себя в руки.
– Тунор всемогущий, я не сразу заметил тебя...
Обладатель серых глаз понимающе кивнул и повернулся к Сильво. Тот поймал этот взгляд и засуетился.
– Ричард Блейд, принц Лондонский, - по всей форме начал он представлять гостя, но Блейд опередил его, не дал договорить и, поднявшись с места, учтиво кивнул, едва не потеряв при этом равновесие.
– Абдиас, советник госпожи Талин, владычицы Севера, полагаю?
Старик ответил сдержанным поклоном.
– Совершенно справедливо, мой молодой господин. Должен сказать, мне по душе твоя проницательность. Если только наш любезный хозяин не предупредил тебя заранее...
Сильво энергично затряс головой.
– И не думал, клянусь головой Тунора!
– Довольный, он улыбнулся Абдиасу.
– Говорил же я тебе... Ум у него остер, как отточенный меч!
В настоящий момент Блейд скорее сказал бы, что отточенный меч рассек его мозги пополам и продолжает кромсать на тысячу кусочков... Но, превозмогая боль, он выдавил улыбку.
– А ты все такой же льстец, старый пройдоха... Но не будем тратить времени. Рассказывай лучше все остальное.
Косые глаза Сильво взглянули на гостя с явной тревогой.
– Я вижу, тебе нездоровится, хозяин...
– От беспокойства он вновь вернулся к привычному обращению.
– Может, нам лучше отложить разговор?
Блейд упрямо покачал головой. Каждое движение отдавалось в висках волной боли, словно черная густая жижа перекатывалась в черепной коробке...
– Просто голова болит, - пробормотал он.
– Не обращай внимания... Пройдет.
Он хотел еще пошутить, что один из стражников Сильво перестарался и что он собственноручно проучит наглеца... Но новая волна боли поднялась внезапно, хлестнув со страшной силой по черепу, накрыла черным пологом... и, промычав что-то невнятное, Ричард Блейд без чувств рухнул на пол.
Глава 4. Клыки Тунора
Черные лилии распускались, увядали и рассыпались в черный прах, тотчас уносимый ветром. Черные листья облетали с деревьев, кружились черными смерчами и уносились прочь. Вдалеке мелькали черные тени неведомых существ, злобных, бесплотных, с тлеющим алым пламенем в пустых глазницах. Сквозь свист и завывания ветра до него доносились их голоса, но в жарком, сбивчивом шепоте он не мог различить ни слова...
Все кончилось внезапно, в наступившей тишине облегчение, испытанное Блейдом, было столь велико, что он едва удержался от крика.