Кровные связи
Шрифт:
– Лейн, - сказал Гаррет. Прекрасная соблазнительница, снова и снова предающая героя... как предала отца Фаулера.
– Готов поклясться, он никак не проявлял гнев, когда говорил о своей встрече в детстве с Лейн. Никакой горечи или ненависти. Неужели можно так хорошо прятать свои чувства? Он, должно быть, прекрасный актер.
– Да, прекрасный актер, приходил по утрам в отдел, делая вид, что у него голова болит с похмелья. А ведь все это игра.
– Он может быть сумасшедшим, - сказала Ирина.
– Или и тем и другим.
Фаулер должен находиться на краю безумия, все эти годы одержимый мыслями о мести и скрывающий их.
Ирина отвернулась от компьютера и встала.
– Итак, нужно найти этого англичанина и покончить с ним.
Гаррет застыл.
– Застрелить, как вы хотели застрелить меня вчера вечером? Нет. Гаррет покачал головой.
– Я не стану...
– Он замолчал, закончив предложение про себя: - _н_е _с_т_а_н_у _у_б_и_в_а_т_ь с_н_о_в_а_. Неважно, что он убил Лейн, защищаясь. _Ч_т_о _д_а_е_т т_е_б_е _п_р_а_в_о с_у_д_и_т_ь _м_е_н_я_?
– бросила ему Лейн в ночь Благодарения. Второй раз он не вынесет этого.
– Довольно убийств.
Незабудковые глаза отразили красный свет.
– Как мне убедить вас, насколько безжалостны и упорны охотники за вампирами? Они ничего не видят, кроме зла, которое хотят уничтожить. Их, как берсерков, способна остановить только смерть.
– Преступники тоже отвергают закон, но мы наказываем их по закону. Как вы можете утверждать, что охотники ничего не видят, если сами себя назначаете их судьей?
Она вздохнула.
– Опять ваш закон. Что же вы предлагаете?
– "_А_й _К_и_н_г_" _г_о_в_о_р_и_т_, _ч_т_о _н_у_ж_н_о _н_а_й_т_и п_о_м_о_щ_н_и_к_о_в_.
– Гаррет перевел дыхание.
– Прежде всего нужно найти доказательство, что Фаулер и есть наш убийца. И поскольку Фаулер следил за мной, а теперь и за вами, мы сами не можем этим заниматься. Нам нужна помощь, помощь человека, официальная... кто-то должен получить законный доступ в номер Фаулера в отеле и обыскать его. Нам нужен мой бывший партнер Гарри.
8
Ирина спросила:
– Вы понимаете, что рискуете больше, чем моей и своей жизнью?
Гаррет кивнул.
Они сидели вдвоем у кухонного стола и пили кровь из стаканов: он лошадиную из своего термоса, она человеческую из холодильника. Он погрузил нос в свой стакан, чтобы не слышать мучительного запаха. Жажда обжигала ему горло.
Он отвлекался, думая о Фаулере. Где сейчас писатель? Следит за домом, вероятно. Чтобы не дать Фаулеру заподозрить, что теперь охота идет за ним, Гаррет вернулся их фонда домой пешком, заглянув в полицейские конюшни, чтобы наполнить термос. Ирина появилась позже, оставив свою машину в нескольких кварталах и пробравшись в дом с заднего хода.
Беспокойный голос произнес:
– Гаррет, тебе не следовало бы... кто это?
Он увидел в дверях кухни Лин.
– Познакомься с Ириной Руденко.
– Тут он увидел за Лин бабушку Дойл. Когда он их знакомил, ему пришло в голову, что Ирина тоже некоторым образом его бабушка.
Вверху послышался стук в дверь.
– Гаррет!
– позвал Гарри.
Лин взглянула наверх.
– Я скажу, что выпустила тебя.
Гаррет покачал головой.
– Я должен все рассказать ему. Нам нужна помощь Гарри.
Она некоторое время смотрела ему в лицо, потом вздохнула и кивнула. Потом поставила на стол бутылку коньяку.
Бабушка Дойл оставалась у двери; поглаживая пальцами мальтийский крест у себя на шее, она разглядывала Ирину.
Ирина улыбнулась.
– Миссис Дойл, вам нечего меня бояться.
– Она приподняла стакан. Как видите, вот мой завтрак.
Лицо бабушки Дойл приобрело обвинительное выражение.
– Вы несете ответственность за ту, что сделала это с моим внуком.
Улыбка Ирины исчезла.
– К сожалению, да. Даже с моим опытом можно совершать глупости.
Гарри с грохотом сбежал с лестницы.
– Лин, ты не видела... Гаррет!
– Он затормозил, глядя с раскрытым ртом, с почти комичным недоумением. Но у Гаррета не было желания смеяться.
– Твоя дверь закрыта изнутри.
Вот оно. Гаррет глубоко вдохнул.
– Да. Мне не нужно открывать дверь, чтобы выйти.
Ирина схватила Гаррета за руку.
– Спокойно, товарищ [Слово произнесено по-русски]. Я Ирина Руденко, мистер Такананда.
– Руденко?
– Глаза Гарри сузились.
– Вы должны были встретиться с ним сегодня в полдень.
Она улыбнулась.
– Нет. Я ему сказала в двенадцать часов нашего времени. Это полночь.
Гарри мигнул.
– Что?
– потом снова посмотрел на Гаррета.
– Что значит: тебе не нужно открывать дверь, чтоб пройти?
Ну, тут понадобится время.
– Гарри, лучше присядь. Нужно поговорить.
Гарри упал на стул. Гаррет ощутил за запахом крови своего бывшего партнера едкий запах пота. Неужели он боится, что Гаррет признается в убийствах?
Гаррет поторопился разуверить его.
– Я не убивал этих людей, Гарри. Клянусь.
Гарри перевел дыхание.
– Я не думал, что это ты, Мик-сан.
– Я должен рассказать о себе... почему я иногда веду себя так странно, как выхожу из спальни, не открывая двери.
Миндалевидные глаза сузились.
– Ты выходишь через окно.
Гаррет покачал головой.
– Гарри...
– _Д_е_р_ь_м_о_! _К_а_к _е_м_у с_к_а_з_а_т_ь _о_б э_т_о_м_? Может, снять очки и... Он тут же отбросил эту мысль. Нет, Гарри должен принять и понять это по своей воле.
"_У_д_а_ч_и_, _л_ю_б_и_м_ы_й_", - прозвучал в его голове голос Лейн.
Он отчаянно пытался отыскать слова.
– Гарри... если бы ты смотрел кино, где у детективов несколько убийств, у жертв два отверстия на горле и отсутствует кровь, потом одного детектива находят мертвым с разорванным горлом, но он приходит в себя в морге и горло у него почти зажило, а после этого он перестает есть пищу, ночь предпочитает дню, не выносит запаха чеснока... что бы ты подумал?
Гарри нахмурился.
– А я думал, что мы поговорим серьезно.
– Гарри. Я абсолютно серьезен.
На горле у Гарри забился пульс. Гарри долго молча смотрел на Гаррета, потом с лицом, превратившимся в маску, сказал осторожным плоским голосом:
– Это не кино.
– Да, - согласился Гаррет.
– Хотел бы я, чтобы было кино. Мы могли бы посмотреть его и продолжать вести нормальную жизнь. Но все, что произошло со мной, реально. Я пришел в себя беспамятства и... изменился.
Между бровями Гарри кожа зашевелилась, как будто он собирался нахмуриться, но передумал. Он медленно сказал: