Лакомые кусочки
Шрифт:
— Значит, тебе придется удовольствоваться второй половиной. Эдда, я не могу позволить, чтобы ты присутствовала при нашем разговоре. Это касается только меня. Мне и без того неловко.
Бранза поднималась по холодной лестнице вслед за мисс Данс. Ее приводило в ужас все, даже сердитый шелест юбок чародейки. Как изложить ей свою просьбу, чтобы не показаться избалованным эгоистичным ребенком? Как обратиться к этой женщине, которая полночи не смыкала глаз, врачуя больных?
Бранза поспешила по коридору за мисс Данс, которая уже подошла к кабинету и отперла дверь. Войдя в комнату, Бранза изумилась. Ничего более удивительного она не видела: вдоль стен от пола до потолка тянулись книжные полки, беспорядочно забитые книгами, рукописями, коробочками и баночками. Среди прочего Бранза заметила пару бюстов из черного дерева и… многочисленные кости. Половину комнаты занимал огромный письменный стол, также беспорядочно заваленный книгами и свитками. Кроме того, там были письменные принадлежности и два подсвечника, сплошь залитые воском, так что Бранза не могла разобрать, медные они или серебряные. Кошка прижалась теплым боком к ее подолу, потом неслышно скользнула вперед.
Мисс Данс поставила лампу на стол, вернулась к двери и закрыла ее.
— Что тебя мучает, дитя мое? Полагаю, речь идет не о легкомысленном любовном увлечении, раз ты решилась приехать ко мне из Сент-Олафредс?
— Возможно, вы сочтете мою просьбу легкомысленной, мэм.
— Присаживайся. — Мисс Данс подбородком указала на кресло. — Вижу, ты утомлена не меньше моего. Если не ошибаюсь, тебя зовут Бранза?
— Да. Вы перенесли меня и мою мать из…
— Верно, верно. Я тебя знаю, просто запамятовала имя. — Колдунья уселась напротив, бросив перчатки на колени. Ее руки, точно бледные пауки, белели в полумраке в ожидании слов, которые слетят с уст гостьи.
— Я надеялась, что вы поможете мне вернуться.
— Вернуться. В сердечный рай твоей матери?
Бранза кивнула. Резкий голос чародейки, точно молот, выбил из ее груди всякие остатки надежды:
— Это невозможно, — сказала мисс Данс.
Бранза молча сидела, вслушиваясь в безмолвие книг, шипение лампы. Жестокий приговор полностью сразил ее.
— Думаю, тебе и самой это известно. Ты же знаешь, что после возвращения твоей матери в реальный мир иллюзорный мир перестал существовать.
— Знаю.
— Зачем тогда приехала? — Резкость и недоверие в тоне волшебницы сменились неподдельным любопытством. — Проделала такой долгий путь, чтобы просить о невозможном? — Мисс Данс кинула перчатки на край стола. — На что ты рассчитывала? — почти ласково спросила она.
Бранза попыталась вспомнить момент, когда она решилась на это бессмысленное путешествие.
— Мама сказала, что вы велели ей приехать, если она захочет вернуться.
— Это правда. И ты подумала, что я могу перенести туда и тебя? Вполне вероятное допущение.
Бранза подняла глаза. Значит, не все потеряно?
— Увы, не могу. Хотя и понимаю, почему вы с матерью предполагали обратное.
— А еще я думала… — Бранза вдруг почувствовала страшную усталость. — Нет, ничего, — оборвала она фразу. — Вы сказали, это невозможно. Не буду отнимать ваше время. — Она рывком встала с кресла.
— Нет, нет, погоди. Давай поговорим.
— Но вы же… Это все… — Бранза отвернулась от света, чтобы эта грозная сильная женщина не увидела ее слез.
За ее спиной зашелестели дорогие шелка, на плечи легли крепкие руки мисс Данс.
— Так, — по-деловому сказала чародейка, — садись поудобнее и рассказывай. Сейчас разведем огонь, ты поделишься со мной своими мыслями, а я объясню то, что можно объяснить.
К тому времени как огонь в камине разгорелся, начал потрескивать и бормотать, точно третий и самый оживленный собеседник, Бранза немного успокоилась. Кошка вылезла из своего укрытия и запрыгнула на ручку кресла мисс Данс.
— Когда в тот, первый раз вы перенесли нас с мамой сюда — помните, на берегу ручья?..
Чародейка, сидя на коленях перед камином, кивнула.
— …вы сказали, что десять лет — это наименьшая величина, к которой вы можете свести разность времен между мирами.
— Именно. Причем я действовала на самом пределе возможностей.
— И я… задумалась. Мне показалось, вы имели в виду, что раньше, то есть до того, как вы уменьшили разрыв до десяти лет, несовпадение времен было гораздо больше.
Мисс Данс кивнула и наклонилась вперед, чтобы поворошить кочергой расцветающее пламя. Когда она закончила, Бранза отважилась продолжить:
— Насколько я поняла, для того, чтобы свести времена как можно ближе, вам понадобилось убрать сколько-то лет, ну, как портниха распарывает шов, чтобы выпустить платье.
Мисс Данс удивленно подняла брови — на ее лице плясали отблески пламени — и опять кивнула.
— Получается, вы отменили какую-то — не знаю какую — часть нашей с мамой жизни, которую мы бы прожили дальше. Верней, мы действительно прожили бы ее и еще долго оставались бы в нашем мире, а вы появились бы и забрали нас оттуда гораздо позже, если бы не убрали эти лишние годы, не сократили разность между временами до десяти лет. — Бранза закрыла глаза ладонями. — Я говорю ерунду? Простите, я ужасно устала…
— Ты все правильно понимаешь, дорогая. Значит, ты надеялась, что я перенесу тебя из этого мира обратно в райский, в то самое место, откуда начала распарывать шов, чтобы ты могла жить в нем дальше вместе с матерью, так?
Теперь наступил черед Бранзы кивать.
— Без сестры?
Бранза сглотнула.
— Если это цена, которую надо заплатить, то — да.
Мисс Данс вновь обратила взгляд на камин, но пламя уже как следует разгорелось и больше не требовало внимания. Чародейка повесила кочергу на крючок, поднялась с пола — в каждом ее движении сквозила усталость — и села в кресло напротив Бранзы.
— Я просто подумала, — без всякой надежды произнесла та, — если вы умеете подчинять себе время и перемещать людей между мирами, то, наверное, вам под силу и то, что на первый взгляд кажется невозможным.
Мисс Данс негромко рассмеялась, сверкнув белыми зубами, и снова кивнула.
— Может быть, вы могли бы отправить меня назад, — продолжала Бранза, — или хотя бы перенести в этот мир моего любимого Волка. Мне совсем не мешало, что он был ненастоящий…
— Строго говоря, и одно, и другое в моей власти, — произнесла мисс Данс, глядя на огонь. — Но иметь возможность и иметь право — это зачастую совсем разные вещи, девочка, и Энни Байвелл подтвердит мои слова. Совершая перемещения и трансформации, чародей должен работать заодно с природными силами, а не против них.