Легенда о Льюке
Шрифт:
Кто-то передал Паругу кружку грога. Он выпил огненную жидкость одним большим глотком. Струйка грога стекла с его подбородка. Паруг дико озирался вокруг:
— Это было Морское Привидение! Я видел его собственными глазами. Прямо перед собой!
В каюте воцарилась леденящая кровь тишина. Паруг был здравомыслящей крысой, за ним не водилось никаких глупых фантазий. Кружку наполнили снова, и Паруг отхлебнул из нее, прежде чем продолжить:
— Выхожу я осмотреть палубу на предмет, значит, воров. Я и моргнуть не успел, как оно схватило меня за горло. У него длиннющие сильные лапы, как будто стальные. Я даже пошевелиться не мог! Честное слово, ребята, я уже никогда не стану прежним, после того как увидел его! У него огромные рога, три глаза, а рожа вся так и светится! Должно быть, намазана соком каких-нибудь водорослей со дна морского. И вообще, оно было все мокрое. Уф-ф! Даже рассказывать страшно!
Виллаг отхлебнул из кружки, которую Паруг поставил на стол:
— Почему ты сразу не пошел и не рассказал капитану?
Паруг бросил на Виллага затравленный взгляд и растерянно прошептал:
— Капитан не станет слушать… Он не верит в привидения… Я не могу ему рассказать, он убьет меня!
Вонючка даже на время забыл о своей спине:
— А привидение говорило с тобой, Паруг? Что оно сказало?
Боцман поднял кусок парусины и потряс им:
— Ничего оно не сказало. Оно только рычало, а потом так ужасно завопило! Было похоже на крик бутылконосого дельфина. Потом оно сунуло мне в лапу вот этот кусок парусины и отпустило мое горло.
Озадаченный Вонючка спросил:
— Ну и что ты сделал?
— Что я сделал? Убежал… Что еще мне было делать?
— Как ты думаешь: оно все еще там, на палубе?
— Откуда я знаю! Пойди сам да посмотри!
— Что? Знаешь, приятель, я из этой каюты и шагу не сделаю, пока не рассветет и солнце ярко не засияет… Вот так-то!
Вся команда энергично закивала в знак согласия. Виллаг взял кусок парусины из трясущихся лап Паруга:
— Смотрите: здесь что-то написано! О чем тут, Паруг?
— Не знаю. Я читать не умею.
Крыса Григг подозвал Виллага:
— Ну-ка дай сюда. Я умею читать. Посмотрим, что там пишут…
И Григг стал громко выкрикивать слова. Читал он, правда, плохо, еле-еле. Его пронзительный голос отдавался эхом в жуткой тишине:
Из темных ледяных глубин, Где Богл ужасный спит, Однажды встанет исполин, И вас он навестит. Несет он тихий ужас вам И смерти жуткий запах. И хрустнут кости, как дрова, В его могучих лапах. О, берегитесь! И горе вам, пиратский сброд! Всей шайке вашей горе! Кого он жертвой изберет? Кого утащит в море? Он ночью действовать привык. Спасется кто едва ли. Услышите вы жуткий крик — И поминай как звали! О, берегитесь! Несите же ему еду. Ему все будет мало. Богл говорит: «Поем — уйду, А нет — пиши пропало!» О, трепещите же! Клянусь: Давно уже он жаждет Узнать, какие вы на вкус, И вас сожрет однажды. О, берегитесь! Проломит глупые башки И оторвет вам лапы, Он всем вам выпустит кишки, И доедят их крабы. А ваши жалкие сердца, Больная ваша печень — Ему вкусны, что колбаса, Раз поживиться печем. Так запирайте двери, Пропащие вы звери! О, берегитесь!Дочитывая, Григг так дрожал, что, едва закончив, уронил лоскут парусины. Виллаг опомнился первым. Он бросился к двери и запер ее изнутри. Потом обвел взглядом всех разбойников, собравшихся в длинном кубрике с закопченными стенами:
— Задраить люки! Все закрыть наглухо! Зажгите лампы, да не забудьте протереть их перед этим. Нам нужен яркий свет.
Блохастый и хорек Заплата в ту ночь несли вахту в Яме Смерти. Рабы спали, привалившись к своим веслам. Заплата, который обычно нес вахту на верхней палубе трехпалубного судна, обвел вверенную ему территорию быстрым взглядом:
— Слушай, Блохастый, за этих беспокоиться нечего. Пошли, приятель, на верхнюю палубу, а то уж больно здесь воняет. А на верхней палубе наверняка Здоровяк и Чинг, да и мой дружок Фланжер тоже. Там, на верхней палубе, не то что в этой гнилой яме! У нас там и печка есть. Бьюсь об заклад, они сварганили пудинг с изюмом и запивают его грогом.
Блохастый закинул кнут на узкое хилое плечо:
— Пудинг с изюмом! Что ж ты сразу не сказал? Веди меня, я иду с тобой. Что может быть лучше миски пудинга с изюмом!
Как только они ушли, Льюк и Рангувар сели. Выпрямились на своих скамьях и другие рабы-гребцы. Приказания Льюка передавали шепотом по цепочке:
— Кто сидит ближе к ступенькам, будьте настороже. Если услышите, что кто-то идет, дайте знак.
— Дьюлам, Денно, не пропустите Вурга. Он скоро принесет еду.
— Рангувар, как там твой крюк? Ты ведь его почти вытащила?
Черная белка на секунду оторвалась от своего занятия:
— Он здоровенный, глубоко сидит и изрядно заржавел, но уже поддается.
— Хорошо, только смотри, чтобы дерево не растрескалось слишком сильно. Живодер часто стоит около этого места, будет худо, если он заподозрит что-нибудь.
Выдра Норгл что-то бросил белке Рангувар через проход:
— Все продумано! Я смешиваю жир с грязью. Этим можно замаскировать что угодно.
Льюк одобрительно кивнул:
— Отличная замазка, приятель! Надо бы постараться достать побольше жира. Он нам еще понадобится для цепей…
Льюк говорил и одновременно занимался своими кандалами. Он уже проделал глубокую бороздку в ближайшем к его лапе звене цепи.
— Грикка, в надежном ли месте оружие? Пожилая ежиха, прикованная на несколько рядов дальше Льюка, ответила:
— Да, Льюк, все в надежном месте. Я спрятала оружие в щели, с обратной стороны скамьи. Вот, посмотри-ка, какую игрушку нашел Бью. Пригнись, приятель, сейчас ты ее получишь.
Льюк нагнулся, что-то просвистело мимо него и воткнулось в поднятую ручку весла. Это оказался тонкой работы серебряный кинжал с костяной ручкой. Льюк выдернул его из весла:
— Что ж, прекрасная вещица, и достаточно острая, чтобы перерезать горло!
Рангувар принюхалась и недоверчиво покачала головой:
— Я чую запах лепешек с медом!
Денно с ней согласился:
— Пахнет лепешками. Ничего удивительного! Вург пришел.
— Эй, Вург, где ты ухитрился достать их?
— Да они еще горячие, прямо из духовки!
— Нате, возьмите этот мешок и поделите лепешки. Смеясь, Вург протянул пленникам еще один мешок из-под муки, полный лепешек:
— Полегче там, мешки не рвать. Пустые передавать мне — я их снова наполню. Льюк, как у вас тут дела?
— Отлично, Вург, просто отлично. Но откуда взялись все эти лепешки? Они чудесны! Не знал, что эти негодяи умеют так вкусно готовить. Это вы с Бью стащили? Как же, да простит вас Природа Мать, у вас это получилось?
Вург улыбался от уха до уха:
— Мы их не воровали, Льюк, мы их сами испекли. Старина Бью — Морское Привидение, держит в страхе весь корабль, они все забаррикадировались в кубрике и трясутся от ужаса. На палубе никого не осталось, на камбузе тоже. Мы развели огонь и принялись за работу. Бью шлет вам горячий привет!