Лекарство Во Мраке
Шрифт:
Склад был огромным и просторным, его стены покрыты грязью и паутиной, создавая мрачную атмосферу заброшенности. Одна его половина выходила на воду, где стоял небольшой, но красивый корабль с белыми парусами и изящными резными деталями. По всему складу стояли деревянные ящики, некоторые из которых были открыты, и их содержимое сверкало в свете редких масляных ламп. На некоторых ящиках были прикреплены бумаги с названием и количеством содержимого. В одном лежала ещё свежая еда, прикрытая льдом или закрытая в банках; в других — одежда, которая, хоть и потрёпанная, была лучше, чем то, что носили бедные горожане. В некоторых ящиках лежали столовые приборы, приправы, соль и сахар, а также различные инструменты: топоры, лопаты, ножи, грабли, мотыги и другие мелочи.
— Нихрена ж себе! — выругался удивлённый Торгар, пристально смотря в одну из щелей на полу.
Подойдя ближе, Льюис осветил тёмный пол фонарём, и в глаза тут же блеснуло что-то сверкающее. В маленьком разъёме между досок лежала маленькая коробочка, покрытая красным бархатом, с позолоченными полосками и украшенная драгоценными камнями. Быстро достав шкатулку, Торгар медленно её открыл, стараясь не показывать её ведьме и рыцарю, держа интригу.
— Что там? — возмущённо спросил Льюис, а его сердце колотилось в ожидании.
Дворф, не показывая, продолжал рассматривать содержимое шкатулки, перебирая что-то в руках и ахая от удивления. Не дождавшись, рыцарь стукнул Торгара по голове, и по всему складу разнёсся глухой стук, словно ударили молотком по наковальне. Дворф скорчил недовольное лицо и повернул шкатулку к парню. Внутри лежало не только множество золотых монет, но и различные драгоценности: камни, браслеты и несколько ожерелий. На внутренней стороне крышки было маленькое зеркало.
— Самовлюблённый мудак был! — выругался Торгар, и тут же радостно начал прыгать, выкрикивая: — Мы богаты! Это же сокровище! Я столько за всю свою жизнь не заработаю!
— Тише, Торгар! Мне нужно подумать, — утихомирил дворфа Льюис, раздражённо потирая лоб.
— Что тут думать? Закончим дело и разделим сокровище пополам! — пытался убедить рыцаря взволнованный Торгар.
— Нет! Мы раздадим это людям, а если что-то и останется, так и быть, отдадим тебе, Торгар, — строго проговорила Лилит, закрывая шкатулку и кладя её себе в сумку.
— Согласен! — воскликнул Льюис и продолжил тащить ящики к повозке.
— Эх, хрен с ним! Деньги не главное, главное доброта и дружба, — расстроенно проговорил дворф.
Складывая ящики в повозку, группа всё время с опаской поглядывала по сторонам и на уставшую летать фею. От бездействия стражей Лилит начала думать, что у них получится раздать всё за два захода, ведь всё выглядело слишком просто и удачно. Но внезапно фея загорелась ярким зелёным светом и тут же подлетела к группе, предупреждая о подкреплении. Из одного из входов в район начали лететь арбалетные болты, пробивая повозку и ящики. Один из снарядов попал в испуганного кучера, и тот упал замертво, испугав лошадь. Ведьма, не теряя времени, запрыгнула на лошадь и принялась её успокаивать, пока Торгар с Льюисом отбивали снаряды и закидывали последние припасы. Люди Торгара принялись отбивать атаки прибывших стражей, а дворфы на крышах начали стрелять в ответ. Это выиграло группе ещё немного времени, и, запрыгнув в повозку, Лилит погнала лошадей прямо к главной площади. Кони, почувствовав страх, мчались по улицам, оставляя за собой хаос и разрушения. Лилит, держа поводья, пыталась направлять их в правильное русло. В повозке трясло и кидало в разные стороны, ящики гремели и сыпались, а фея, светясь ярким светом, указывала путь. Проезжая мимо узких переулков и широких улиц, они наталкивались на растерянных горожан, которые в панике разбегались, видя мчащуюся повозку.
Площадь города была ещё одним заметным местом, помимо богатого района. Здесь можно было встретить множество бездомных, попрошаек и куртизанок, пытающихся заработать себе на жизнь. Однако на площади располагался главный городской рынок, где люди могли продать последние свои вещи. Богачи приходили сюда, чтобы приобрести какую-то мелочь или просто полюбоваться безвыходностью некоторых. Было несколько пабов и один бордель, где предоставлялись специфические услуги по разным пожеланиям.
На рынке было шумно и многолюдно. Торговцы громко зазывали покупателей, предлагая свои товары: подгнившие фрукты и овощи, рыбу, домашние ремёсла и многое другое. Воздух наполняли ароматы жареной еды, навоза и трупов, а шум разговоров и криков создавал особую атмосферу оживления и суеты. В одном из уголков площади находился маленький импровизированный театр, где выступали уличные артисты. Они показывали свои умения в акробатике, фокусах и пантомиме, развлекая публику и собирая за своё мастерство всё, что могли дать люди. Так продолжался круговорот жизни на площади, где пересекались судьбы разных людей: богатых и бедных, отчаявшихся и счастливых, каждый из которых находил здесь что-то своё, особенное.
Разогнав народ, Лилит остановила уставших лошадей и принялась помогать разбирать ящики, открывая содержимое. С испугом смотревший народ сразу же повалился к ним, и началось бурное обсуждение, заглушающее остальные звуки. Запах пота и грязи ещё сильнее ударил в нос, и поднимать взгляд на удивленную толпу не хотелось.
— Слушайте, слушайте, дамы и господа! — начал взывать Льюис, залезая на один из больших ящиков. — Только сегодня, я со своей группой спасителей, хотим помочь вам! В этих ящиках, вынесенных из одного из складов купца, лежит всё нужное вам! Еда, одежда, инструменты и ещё множество всего полезного!
После сказанного парнем Лилит заметила, как несколько людей из толпы, одетых лучше прочих, начали выбираться из толпы, убегая в сторону складского района. На лице у неё появилась приятная улыбка, а Льюис продолжал кричать, заглушая голоса горожан.
— Мы раздадим это всем нуждающимся, всем несчастным и повидавшим боль! Попрошу вас встать в несколько очередей и не вырываться вперёд, времени мало, а вас много! — осуждающе проговорил Льюис и с надеждой глянул на затихшую толпу.
На удивление всё происходило просто. Люди послушно ожидали свою очередь и благодарили за полученное так громко, что слышалось по всему городу. Лилит продолжала раздавать вещи из ящиков, наблюдая за тем, как улыбки возвращаются на лица тех, кто давно не знал радости. Особенно её тронули дети, которые, получив игрушки и сладости, радостно прыгали и бегали вокруг. Одной женщине она помогла выбрать тёплое пальто, а старому мужчине — новые сапоги взамен изношенных. В это время Льюис не уставал подбадривать людей и контролировать порядок. Он чувствовал себя героем, хотя понимал, что это только капля в море нужд.
— О, деточки, Святые нам вас послали, — начала благодарить Лилит старуха, крепко пожимая руку девушке. — Мне-то уже скоро на покой, а внукам ещё пожить надо. Буду молиться за вас всей душой!
— Спасибо, спасибо, будьте аккуратней! — улыбалась ведьма, наконец почувствовав себя хорошо за долгое время.
К каждому подошедшему бедолаге группа давала немного монет вместе с вещами. Шкатулка стояла рядом, прикрытая, поэтому за неё можно было не переживать. Однако всё же нашёлся один смельчак, который медленно, но уверенно пробирался к углу, где стояла шкатулка. Никто не обращал на него внимания, помогая жителям и слушая добрые пожелания. Случайно повернув голову в сторону шкатулки, Лилит тут же увидела силуэт, закрытый плащом, который тянул свои руки к коробке. Резко схватив его за кисть, девушка сильно сжала конечность и окропила руку вора огнём, отчего тот болезненно отскочил назад. Капюшон спал с его головы, и перед девушкой предстал опрятный мужчина с хорошей стрижкой и мастерски подстриженными усами. Его чистая и дорогая одежда запачкалась в грязи и дерьме, оставленном лошадью. Лицо его покраснело от злости, и, не успев встать, мужчина принялся громко кричать, словно русалка, приманивающая к себе новую жертву.
— Она ведьма, чёртовая ведьма! — встав, он начал показывать всем обгоревшую руку, которая болезненно пульсировала. — Эта сука чуть не убила меня! Люди, они же ироды, которые хотят замылить вам глаза! Кто в здравом уме, без какой-либо выгоды, раздавал бы вещи и деньги? Подумайте, народ, и…
— Заткнись, падла! — выкрикнул Льюис и медленно подошёл к вору, обнажая свой острый меч, который блестел в лучах утреннего солнца. В его глазах горел огонь ярости. — Думаешь, я не смогу понять, кто ты? Жадная тварь, немедленно извинись перед девушкой, или я тебе яйца отрежу! — рычал рыцарь, прислоняя холодное лезвие к горлу мужчины. На лбу вора выступили капли пота, которые смешались с грязью на его лице.
— За что? За то, что эта сука меня чуть не убила? — продолжал огрызаться вор, судорожно глотая воздух. Его голос дрожал, но он пытался сохранить наглое выражение лица.
— Люди, поймите же, что он тот, из-за кого вы в такой ситуации! — спрятав меч, Льюис начал громко обращаться к народу, пытаясь их переубедить. Его голос звучал твёрдо и уверенно, эхом разносясь по площади. — По нему же видно, что он из богатого района, а вы ведь знаете, кто там живёт! Эта девушка и вправду колдунья, но я, как Сэр Льюис Фердинальд, даю вам слово, что она не причинит вам вреда! — рыцарь затих и посмотрел на толпу, его взгляд был пронизывающим и полным решимости.