Летопись Арвензии. Смутное время
Шрифт:
– Меня вот удивляют эти неточности в истории. У нас есть три мага, которые живут еще со старой эпохи, чего они точно не скажут, как оно было? – Тут Стича опять одолели позывы вырвать, но уже нечем было.
– Историю, господин мой Стич, пишут победители, скрывая многие «точности» своих поступков, а эти древние, – Арон глубоко вздохнул, – у них таких поступков было великое множество, да и с возрастом на многие вещи уже смотришь по-другому. Для тех, кто прожил более тысячи лет, жизнь обычного человека не ценнее жизни насекомого. А вам нужен покой на несколько недель господин Стич, видимо, у вас сотрясение мозга, неприятная штука.
– Вам стоит взглянуть, – Рок притащил голый труп парня.
– Фу, Рок, зачем тебе полуголый труп? – Стич с отвращением отвернулся.
– На лицо смотри, – пробурчал Рок.
– Так он же точная копия того выжившего, – задумчиво проговорила Эмилия.
– Да, чувствовал я, что с парнем не ладно что-то, акцент у него странноватый был, да и взгляд какой-то не такой, – Арон выпустил кольцо дыма, поглаживая бородку.
– Нам нужно сжечь тут все, – к разговору присоединился Коул. Он держал на плече чей-то труп.
– Это еще кто?
– Морган.
Этрион
Ромонт сидел на старой, уже потрескавшейся скамье у входа в трактир. Из-за закрытой двери еле слышался запах готовящийся еды. Холодный воздух прогревался не по сезону палящим солнцем, а ветер и не думал приносит прохладу. Он снял легкую, шерстяную куртку и подставил лицо солнцу, и на небе до самого горизонта не было видно облаков. Лицо старика расплылось в улыбке, глаза закрылись: «Эх, сейчас бы пинту эля холодненького».
– Ромонт! Любовь моя ненаглядная, – прогремело из глубин трактира. – Где ты там прохлаждаешься?
«Ох, не к добру это, накрылись мои фантазии об отдыхе». Лицо старика скривилось в недовольной гримасе. В этот момент Ромонт заметил, как по дороге с севера шел парень в холщовой изорванной рубахе и истертыми штанами. Он передвигался, шаркая ногами, пошатываясь и, не дойдя до трактира шагов пятидесяти, рухнул на землю. Старик подбежал к путнику, тот что-то невнятно бормотал. С трудом он затащил парня в трактир.
– Кого это ты притащил? – Лина вышла из кухни, протирая руки полотенцем.
Она подошла к парню и осмотрела его с озабоченным видом. Кожа его в это время из бледной едва заметно окрасилась в серый.
– Ты его зря, наверное, притащил, может он больной какой-нибудь, заразный, – недовольно проговорила хозяйка.
– Не серчай, не могу же я бросить человека в беде… Постой, он что-то пытается сказать, – Ромонт поднес ухо ближе ко рту страдальца. – Это что, элемское наречие?
Старик удивленно посмотрел на жену. В это мгновение парень очнулся, кожа вернула бледный цвет. Он внимательно осмотрелся и с озадаченным видом сначала посмотрел на Ромонта, а затем перевел удивленный взгляд на Лину.
– Воды, пожалуйста, – тихо проговорил он.
– Ах, да, чего это мы, даже не подумали, сейчас, – заверещал старик и быстро подскочил к бочке, что стояла за стойкой, и, зачерпнув воды, передал парню, – вот свежая, только утром притащил с родника.
Парень жадно, одним глотком опустошил черпак и со словами «еще, пожалуйста» отдал старику.
– Конечно, – Ромонт снова набрал воды и пока страдалец уже медленно пил, обратился к Лине:
– Солнце мое, человек голоден небось, хлебу ему, может, да супом накормим.
– А у человека деньги есть? – недоверчиво и грозно Лина осмотрела парня.
– Что ты его смущаешь, – ответил старик.
А парень и вправду остановился на половине глотка и с виноватым видом посмотрел на хозяйку, которая, скрестив руки, стояла над ним, словно надзиратель, отмеривая каждый глоток, что он выпил.
– Видно же – нету у человека денег, – продолжал Ромонт, – но идея есть у меня. Ты ведь за солодом и мукой послать хотела, возьму ка я его себе в помощь, пусть так обед и отработает, да? – старик кивнул гостю, тот кивнул в ответ и, как только мог, мило улыбнулся хозяйке.
Лина все так же со строгим видом перевела взгляд с мужа на гостя, потом снова на мужа, глубоко вздохнула и, махнув рукой, повернулась к кухне.
– Ох, не доведет тебя твоя доброта до добра, вон, одного уже приголубили.
– Так он же расплатился.
– За все, что с нами было? – Лина повернулась и укоризненно посмотрела на Ромонта. – Надо больше, раз так в сто.
Парень вопросительно посмотрел на старика.
– А, не забивай себе голову, – отмахнулся Ромонт. – Еще водички?
Гость улыбнулся и подал черпак.
– Ох, мы же еще не знакомы, – прервал краткое молчание старик, – меня зовут Ромонт, я трактирщик, моя прекрасная жена – Лина – хозяйничает по кухне, да и чего греха таить, во всем трактире. А ты кто будешь, да откуда?
– Я – Дмитрий, я работал в шахте. – Гость, казалось, обдумывал каждое слово и внимательно смотрел на собеседника, словно проверяя, верит ли он.
– О как, то есть правду говорят, что напал на них кто, рассказывай новости, да подробнее.
– Да, напал, – ответил Дмитрий, удивленно посмотрев на Ромонта. – Маги, сильные они, управляли мертвыми.
– Да ты что? Некроманты, говоришь? Лина, солнышко мое, быстрее сюда! – Вид Ромонта был крайне озабоченным.
– Что опять случилось? – Лина вышла из кухни с подносом, на котором лежали булка и тарелка супа с ложкой.
– На Алладу некроманты напали!
– Ужас, так ты из шахты? Как там Морган? – Она поставила поднос перед парнем и села рядом. Дмитрий вопросительно посмотрел на нее.
– Ну, Морган Далас – ваш смотритель вахты, он жив? – взволновано уточнил Ромонт.
– Я один выжил, наверное.
Послышался тихий всхлип.
– Наверное? Так ты не знаешь? – не унимался старик.
– Я был внутри шахты, когда была битва, может, кто убежал? – все это время Дмитрий косился на еду и, не сдержав голод, принялся за яства.
– Он бы не сбежал, – обреченно проговорила Лина, – жаль, ведь ему оставалось совсем чуть до отставки, – она глубоко вздохнула, – жаль Лилию.