Лица Человечества или Вечные Мгновения Любви
Шрифт:
О ней в пивной за дружеским застольем
Скотт говорил «без перца и без соли».
Когда же вспомнил, как ее ласкал, –
Взрыв чувств... и раздавил в руке бокал.
Юношеская любовь поэта Байрона (1788-1824) к Мери Энн Чаворт (1786-1832) осталась без ответа (дословно):
– Жил юноша в Британии когда-то,
Который добродетель мало чтил.
Он дни свои влачил в сетях разврата,
А ночи за пирами проводил.
Вдыхал он многих, но одну – любил,
И та одна осталась недоступной...
Поэт Джордж Ноэл Гордон Байрон (1788-1824)
и его гражданская жена Тереза Гвиччиоли
Лишь в тридцать лет влюбился ловелас,
И понял наконец, что это – счастье...
Она с поэта не сводила глаз,
Не грубость – подарила нежность страсти.
Когда же смерть любимого забрала –
Других мужчин к себе не подпускала.
Гениальный физик Майкл Фарадей (1791-1867) – о семейной жизни (дословно):
– 12 июня 1821 года я женился – событие, которое больше любого другого способствовало моему земному счастью и здравомыслию. Союз длится 28 лет и не претерпел никаких изменений, кроме того, что он стал глубже и сильнее по характеру.
В 1791 году во время пребывания во Франции в Орлеане поэт Уильям Вордсворт (1770-1850)
влюбился в Аннет Валлон, но когда та забеременела, срочно уехал:
– В грусти часто грезил я Аннет,
Но к ней вернулся... через двадцать лет...
Увидел Каролину – нашу дочь,
С Аннет провел вновь сладостную ночь –
И вновь таинственно – навек – расстались.
Автор романа «Джейн Эйр» – английская писательница Шарлотта Бронте (1816-1855) в 1842 году работает в Брюсселе в пансионе Кристиана Эже, испытывает к нему возвышенную любовь:
– Ни жарких встреч, ни поцелуев не было.
Но я сливалась с ним мечтами светлыми.
Про ту любовь его жена узнала –
Меня избила, из страны изгнала.
В молодости писатель-красавец Чарльз Диккенс (1812-1870) по-разному, но очень сильно любил двух женщин: жену Кэтрин (1815-1879) и ее младшую сестру Мэри (1818-1837), и вот Мэри умерла
– Оплакивал Чарльз ее долго и страстно.
И мне подходить к нему стало опасно.
Неделю с кровати ее не вставал,
Одежду и вещи ее целовал.
И месяц валялся у склепа могильного...
Я мертвой сестре уступила любимого.
Джейн Брукфилд несколько лет изменяла мужу-священнику с его другом писателем
Уильямом Теккереем (1811-1863)
Обоих обожала одинаково:
И тот, и тот – кусочек лакомый.
Когда ж скандал лишил «двойного счастья» –
Довелось лишь с мужем целоваться.
Любовница императора Франции Наполеона III (1808-1873) англичанка Элизабет Энн Говард
(Хариэт, 1823-1865) после их разрыва продолжала опекать двоих его сыновей от другой женщины
В Луи ценила мужество и славу,
Любила с каждым годом все сильней,
Когда ж предательски ее оставил,
Нашла еще одной любви ручей –
Растила в нежности его детей.
Писательница Мэри Анн Эванс (1819-1880, псевдоним Джордж Элиот) сожительствовала
с женатым Джорджем Генри Льюисом с дня знакомства и до его смерти:
– У меня низкий рост, костлявая шея,
Как лепешка, грудь, большая голова,
Изо рта наружу выпирают зубы...
Мужчины не спешат со мной знакомиться.
А Генри привлекла своим умом я,
Вдвоем приятно нам общаться,
В постели тоже хорошо.
Ученый Чарлз Роберт Дарвин (1809-1882):
– Завидев внизу ручеек,
Спустился к нему голубок.
Хотел он напиться воды,
Но бесом взыграли кусты,
Расчетливо выпрыгнул кот –
Забился в когтях голубок,
Фонтанчиком брызнула кровь...
Такая в природе любовь.
Родители невесты поэта Альфреда Теннисона (1809-1892) Эмили Селвуд усомнились
в его материальной состоятельности – и их помолвку расторгли:
– Чтоб стать достойным девушки богатой,
Я день и ночь писал мои стихи,
Их качество росло – росла и плата.
Селвуды ж к звону денег не глухи –
Велели заново Эмили сватать.
Принц-супруг Альберт и его жена королева Виктория (1819-1901), которая правила страной 63 года
Никто, как они, на престоле Британском
Друг друга не чтил так священно и страстно.
Любовь их изгнала убийства, расправы.
Страна засияла знаменами славы.
Теоретик классической физики Джеймс Максвелл (1831-1879) в 1860 заболел оспой в тяжелой форме, выжил только благодаря жене Кэтрин Мери Дьюар:
– Когда ни открою тяжелые веки,
Жена у постели, как доктор, сидит.
Глаза голубые – целебные реки –
Вливают мне в вены лекарство любви.