Лики смерти
Шрифт:
– Пожалуй, пора. Мне кажется, у меня есть представление о том, что они делают, но я еще не совсем уверен.
Она механически поправила мне воротник.
– Какой-то ты неопрятный. Ты что, манией величия заразился от этого Никодимуса?
– Должно быть, он читал записи Властелина Зла.
– Тебя послушать, он из тех, кто привык доводить дело до конца.
Еще бы не привык…
– Но пару деталей он все-таки упустил. Мне кажется, мы можем еще его опередить.
Она покачала головой:
– Гарри… Когда я спускалась туда следом за Широ, я мало чего видела. Но слышала их голоса. Знаешь… – На мгновение она зажмурилась, словно борясь с тошнотой. – Это трудно объяснить. Но голоса давали некоторое представление. Голос Широ напоминал… Ну, не знаю. Трубу. Ясный, сильный. А другой… другой – совсем испорченный. Насквозь прогнивший.
Я так и не понял, что заставило Сьюзен говорить это. Может, сказывались последствия того, что сделали с ней вампиры. А может, она научилась этому в перерывах между занятиями тай-чи. Или это была просто интуиция. Но я понял, что она имела в виду. Ощущалось что-то такое в Никодимусе – тихое, неподвижное, угрожающее, нечто злобное сверх всякой человеческой меры. И это что-то пугало меня до холодного пота.
– Ну да, понимаю. Никодимус – не просто заблудший идеалист какой-нибудь и даже не просто жадный до денег ублюдок. Он совсем другой.
Сьюзен кивнула:
– Порочный.
– И игру ведет жесткую. – Я даже не понял, обращался я больше к Сьюзен или к себе самому. – Ну что, готовы?
Она надела куртку. Я пошел к двери, и она шагнула следом.
– Одно было неудачно в твоей длинной куртке, – заметила Сьюзен. – Я никогда не видела твоей задницы.
– А я и не замечал.
– Ну, если бы ты обращал внимание на собственную задницу, Гарри, я бы всерьез о тебе беспокоилась.
Я улыбнулся ей через плечо. Она улыбнулась в ответ. Это продлилось совсем недолго. Обе наши улыбки померкли.
– Сьюзен… – начал я.
Она приложила пальцы к моим губам.
– Не надо.
– Черт, Сьюзен. Ночью…
– Ничего не произошло, – сказала она. Голос ее звучал устало, но глаза твердо смотрели мне в лицо. – Это ничего…
– … ничего не меняет, – договорил я, сам удивившись тому, как горько это прозвучало.
Она отняла руку и принялась застегивать свою черную кожаную куртку.
– Ладно, – вздохнул я. Кто просил меня заводить этот разговор? Продолжал бы безобидный треп… Я отворил дверь и выглянул наружу. – Такси уже ждет. Пошли, работать пора.
Глава двадцать седьмая
Я захватил посох, жезл, трость Широ и сделал себе зарубку на память купить сумку для гребаных клюшек для гольфа. На такси мы доехали до МакЭнелли. Голубой Жучок благополучно ждал на стоянке – не угнанный и даже не обчищенный мародерами.
– Что у тебя с задним стеклом? – поинтересовалась Сьюзен.
– Один из мордоворотов Марконе выпустил в меня несколько пуль у студии Ларри Фаулера.
Сьюзен невольно улыбнулась:
– Что? Ты снова выступал у Ларри Фаулера?
– Я не хочу об этом говорить.
– Ну ладно. А крышка багажника?
– Мелкие дырки – с того же случая. Большая вмятина осталась от дендрозлыдня.
– Кого-кого?
– Растительного монстра.
– А… Почему ты сразу не назвал его «растительным монстром»?
– Профессиональная гордость не позволяет.
– Бедная машинка.
Я вынул из кармана ключи, но Сьюзен положила руку мне на локоть. Она обошла машину кругом и заглянула под днище.
– О'кей, – кивнула она наконец. Тут до меня дошло.
– Спасибо, ноль-ноль-семь, но «фольксвагены» не взрывают. Слишком они для этого хорошенькие.
Сьюзен подошла к пассажирской дверце.
– Конфетти тоже красиво смотрится. Осторожнее, Гарри.
Я хмыкнул, задним ходом вывел Жучка со стоянки и погнал его к Майклу.
Утро выдалось холодное, ясное. Зима еще не отпустила Великие озера из своих оков, а значит, стояла и в Чикаго. Сьюзен выбралась из машины и, хмурясь под темными очками, окинула взглядом палисадник.
– Как это ему удается заниматься своей непосредственной работой, биться с демонами и еще поддерживать дом и участок в таком порядке?
– Ну, наверное, смотрит передачи про дом и сад… – предположил я.
Она нахмурилась еще сильнее.
– Трава такая зеленая. Февраль ведь на дворе, а трава зеленая. Тебя это не удивляет?
– Неисповедимы пути Господни.
Она недовольно фыркнула и следом за мной пошла к входной двери.
Я постучал. Мгновение спустя из-за нее послышался голос отца Фортхилла.
– Кто там?
– Донни и Мэри, – откликнулся я. – Перец-с-Солью просили нас представлять их интересы.
Он отворил дверь, улыбаясь из-под очков с золотыми дужками. Привычный низенький, коренастый, лысеющий старичок Фортхилл казался в это утро напряженным, усталым. Морщины на его лице сделались глубже.
– Привет, Гарри.
– Добрый день, отец. Вы знакомы со Сьюзен?
Он задумчиво посмотрел на нее.
– Только понаслышке, – кивнул он. – Заходите, заходите.
Мы вошли в дом, и Фортхилл поставил в угол бейсбольную биту, которую, оказывается, все время держал в руках. Я удивленно поднял бровь, переглянулся со Сьюзен и поставил свой посох и трость Широ рядом с битой. Следом за Фортхиллом мы прошли на кухню.
– А где Черити? – спросил я.
– Поехала отвозить детей к матери, – объяснил Фортхилл. – Она скоро вернется.
Я облегченно вздохнул.
– А Анна Вальмон?
– В гостевой. Спит.
– Мне надо позвонить Мартину, – сказала Сьюзен. – Извините.
– Кофе, пончики, – предложил отец Фортхилл. Я присел на край стола.
– Отец, вы еще никогда не были так близки к тому, чтобы обратить меня.
Он рассмеялся.
– Фантастический Фортхилл, спасающий душу за душой. – Он выставил на стол нектар богов в пластиковом стаканчике и пакетик с пончиками от «Данкин Донатс», взяв стаканчик и для себя. – Я всегда восхищался вашим умением шутить перед лицом неприятностей. Дела-то неважнецкие.
– Я типа заметил, – пробормотал я с набитым ртом. – Так где Майкл?
– Они с Саней отправились в Сент-Луис проверить слухи о появлении там динарианцев. Их обоих арестовала местная полиция.
– Что? Арестовала? За что?
– Никаких обвинений, – ответил Фортхилл. – Их арестовали, продержали в участке двадцать четыре часа и освободили.
– Западня, – буркнул я. – Кто-то хотел убрать их с дороги.
Фортхилл кивнул:
– Похоже на то. Я говорил с ними по телефону часа два назад. Они едут обратно и скоро будут здесь.