Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

MAS.-13, ит. торп. кат. 329

MAS.-15, ит. торп. кат. 331

MAS.
– 21, ит. торп. кат. 331

Н

Нассау (Nassau), герм. лин. кор. 107, 188, 189, 190, 212, 269

Нател (Natal), англ. бр. кр. 295

Нептун (Neptune), англ. лин. кор. 141

Нестор (Nestor), англ. э. м. 164, 209

Нереиде (Nereide), ит. п. л. 323

Нигер (Niger), англ. кан. л. 93

Никосиа (Nicosian), англ. п/х. 125

Нимф (Nymphe), англ. э. м. 48

Нино Биксио (Nino Bixio), ит. кр. 325

Новара (Novara), австр. легк. кр. 322, 326, 327, 328, 331

Новик, русск. э. м. 263, 265, 269, 273

Номад (Nomad), англ. э. м. 164, 174, 209, 211

Нонсач (Nonsuch), англ. э. м. 212

Норманди (Normandie), фр. лин. кор. 348

Норт Стар (North Star), англ. э. м. 238, 239

Ноттингем (Nottingham), англ. легк. кр. 32, 35, 36, 104, 108, 111, 162, 188, 221

Нубиен (Nubian), англ. э. м. 224

Ньюкасл (Newcastle), англ. легк. кр. 51, 53

Нью Зиленд (New Zealand), англ. лин. кр. 30, 32, 66, 108, 111, 112, 116, 117, 141, 143, 154, 157, 159, 161, 213, 279

Нью Йорк (New Iork), лин. кор. США 234

Нюрнберг (Nurnberg), герм. легк. кр. 50, 51, 52, 54, 58, 59, 61, 62, 63, 69, 74, 76, 77, 78

№ 11, австр. м. 328

№ 80, австр. м. 322

№ 83, герм. самолет 116

О

Один (Odin), англ. ш. 130

Одейшес (Audacious), англ. лин. кор. 94, 95

Окиносима (Okinoshima), яп. брц., бывш. Апраксин, русск. брц. 128

Олег, русск. легк. кр. 265, 268, 273

Олимпик (Olympic), англ. п/х. 94

Ольденбург (Oldenburg), герм. лин. кор. 107

Онслот (Onslaught), англ. э. м. 193

Орама (Orama), англ. в. п/х. 67

Орифлям (Oriflamme), фр. э. м. 134

Орион (Orion), англ. лин. кор. 108

Орора (Aurora), англ. легк. кр. 108, 111

Ортега (Ortega), англ. п/х. 54

Ослябя, русск. брц. 351

Острелиа (Australia), англ. лин. кр. 51, 52, 55, 67, 127, 141, 143, 216

Остфрисланд (Ostfriesland), герм. лин. кор. 107, 190, 195

Отранто (Otranto), англ. в. п/х. 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 64, 66

Офелия (Ophelia), герм. п/х. 49

Оушен (Ocean), англ. лин. кор. 130, 305, 310, 320

П

Павел I, русск. лин. кор. 263

Пайонир (Pioneer), англ. легк. кр. 86

Паллада, русск. бр. кр. 263, 264, 265, 266

Память Азова, русск. кр. 273

Пантелеймон, русск. лин. кор. 294, 319

Парагон (Paragon), англ. э. м. 225

Партридж (Partridge), англ. э. м. 232

Патфайндер (Pathfinder), англ. легк. кр. 42

Пегасус (Pegasus), англ. легк. кр. 56, 84, 85, 86

Пеллью (Pellew), англ. э. м. 232

Пенелопа (Penelope), англ. легк. кр. 144, 145

Петард (Petard), англ. э. м. 162, 163, 191

Петропавловск, русск., затем - совет. лин. кор. 269, 273, 274

Петропавловск, русск. брц. 352

Пиза (Pisa), ит. бр. кр. 323, 332

Пиллау (Pillau), герм. легк. кр. 189, 208

Пирамус (Pyramus), англ. легк. кр. 52, 86

Победа, русск. брц. 352

Позен (Posen), герм. лин. кор. 107, 189, 269

Поммерн (Pommern), герм. лин. кор. 193, 209, 210, 211, 213, 268

Понтопорос (Pontoporos), гр. п/х. 88

Поппи (Poppy), англ. тр. 138

Портюгаль (Portugal), русск. г. с. 295

Принс Джордж (Prince George), англ. лин. кор. 305

Принс Руперт (Prince Rupert), англ. мон. 134

Принц Адальберт (Prinz Adalbert), герм. бр. кр. 267, 268, 269

Принц-регент Луитпольд (Prinz-regent Luitpold), герм, лин. кор. 107, 229, 271

Принц Генрих (Prinz Heinrich), герм. бр. кр. 107, 268

Принц Ойген (Prinz Eugen), австр. лин. кор. 279

Принц Эйтель Фридрих (Prinz Eitel Friedrich), герм. всп. кр. 51, 91

Принцесс Алисе (Princess Alice), герм. уг. 86

Принцесс Ройял (Princess Royal), англ. лин. кр. 32, 66, 111, 112, 117, 154, 157, 158, 159, 164, 198, 205

Провидент (Provident), англ. т. 106

Прут, русск. мин. заг. 292, 293

Психея (Psyche), англ. легк. кр. 52

Пунго (Pungo), герм. п/х., позднее герм. всп. кр. (см. Мёве)

Пэтрол (Patrol), англ. легк. кр. 102

"Р", англ. стор. кор. 340

PL-19, герм. дир. 267

Р

Рамсей (Ramsey), англ. в. п/х. 132

Рассел (Russel), англ. лин. кор. 42, 333

Регенсбург (Regensburg), герм. легк. кр. 162, 176, 186, 187

Реглен (Raglan), англ. мон. 335

Реджина Маргерита (Regina Margherita), ит. лин. кор. 326

Редутейбл (Redoutable), быв. Ривендж, англ. лин. кор. 134

Рейнбоу (Rainbow), англ. кр. 53

Рейнланд (Rheinland), герм. лин. кор. 107, 188, 273

Рекэн (Requin), фр. брц. 320, 334

Рена (Rena), норв. п/х. 136

Реноден (Renaudin), фр. э. м. 325

Решительный, русск. э. м. 79

Ривендж (Revenge), англ. лин. кор. (старый), позднее Редутейбл (Redoutable) 99, 100, 134

Ривендж (Revenge) (новый), англ. лин. кор. 178, 192, 349

Ривер Клайд (River Clyde), англ. в. тр. 314, 315

Ризолюшн (Resolution), англ. лин. кор. 216

Ринаун (Renown), англ. лин. кр. 98, 216, 222, 233, 349

Рипалс (Repulse), англ. лин. кр. 98, 216, 222, 233, 240

Ристор (Restore), англ. др. 325

Ройял Соверен (Royal Sovereign), англ. лин. кор. 147, 216

Роксбург (Roxburgh), англ. бр. кр. 216

Рома (Roma), ит. лин. кор. 325

Роон (Roon), герм. бр. кр. 104, 107, 268

Россия, русск. бр. кр. 116, 265, 267

Росток (Rostok), герм. легк. кр. 107, 110, 188, 189, 194, 209, 211, 213

Рубенс (Rubens), герм. п/х. 126

Рьюэ (Rewa), англ. г. с. 246

Рюрик, русск. кр. (старый) 116

Рюрик, русск. бр. кр. 263, 265, 267, 268

Поделиться с друзьями: