Листья травы (Leaves of Grass)
Шрифт:
отметить
"Representative
Selections,
with
Introduction, Bibliography and Notes" ed.
by Floyd Stovall. American Book Company,
N. Y., 1934. В примечаниях к этой
книге делается попытка интерпретации
некоторых стихотворений. Необходимо
также
упомянуть
издание,
подготовленное Э. Холлоуэй (Е.
Holloway, ed.: W.
Whitman. Complete Poetry and Selected
Prose and Letters. Lnd., the Nonsuch
Press, 1938), снабженное подробной
хронологией жизни и творчества поэта
и
примечаниями.
В России отдельные стихотворения
Уитмена с увлечением переводил И. С.
Тургенев, но эти переводы не были
опубликованы.
Пропагандировать Уитмена начал К.
Бальмонт, который перевел ряд
стихотворений из "Листьев травы" в
1905 году. По распоряжению властей
издание с переводами Бальмонта было
конфисковано.
Ранние переводы К. Чуковского из
"Листьев травы" также были уничтожены.
Первое советское издание избранных
произведений Уитмена: Чуковский К.
Поэзия грядущей демократии. Пг.,
"Парус", 1918, с приложением статьи
А.
Луначарского "Уитмен и демократия".
Оно неоднократно перепечатывалось с
добавлением новых переводов. В
ленинградском издании 1935 года
следует
отметить краткие примечания, сделанные
К. Чуковским.
Наиболее полное издание "Листьев
травы" на русском языке вошло в книгу,
приуроченную к 150-летию со дня
рождения поэта: У. Уитмен. Избранные
произведения. Листья травы. Проза.
Вступительная статья М.
О.
Мендельсона.
М., "Художественная литература", 1970. В
нее включены основные поэмы и
большинство стихотворений, хотя
некоторые циклы и отдельные
поэмы
представлены в отрывках. Эта книга
положена в основу настоящего издания.
А. Пащенко