ЖАНРЫ

Литературная Газета 6314 ( № 10 2011)

Литературная Газета

Шрифт:

Всё равно в душе покой.

Хороша ты, право, осень,

Словно песня над рекой!

Перевод Айдара ХУСАИНОВА

Танзиля ДАВЛЕТБЕРДИНА

Листья

На кого похожи листья?

Разведённый человек,

Оторвавшись от любимой,

Доживает скорбный век.

На кого похожи листья?

Вот лежат клочки письма.

Разбросал их ветер быстро,

Словно враз сошёл с ума.

На кого похожи листья?

Человеческую боль

Накрывает, словно смертью,

Снег тяжёлый, неживой.

Рашит НАЗАРОВ

Мир всегда глядел

на меня с улыбкой

Этот мир всегда мне улыбался, –

Все воспоминанья обойди –

Лик его ни разу не встречался

Хмурым, как осенние дожди.

Улыбался мир… Любимой мамой

В колыбель с улыбкою глядел.

Первый шаг когда я сделал прямо,

Он опять улыбкой просветлел,

Я упал –

Он, плача, улыбался…

Мир сиял улыбкою-зарёй,

И закат в улыбку обращался,

Солнцем – в день,

А вечером – луной,

В неба синь садился, улыбаясь.

А когда прекрасная звезда

Улыбнулась, светом разливаясь,

Как в ручье весенняя вода,

Улыбнулась девушка лучисто…

И была улыбка – окоём,

И росинка, и цветок душистый,

И жар-птица с огненным хвостом.

Мир глядел с улыбкой, не меняясь,

И она всегда была со мной.

А когда чужой кулак, сжимаясь,

Для решенья тяжбы небольшой

Мне ударил в нос, в снегу искристом

Улыбнулась кровь моя, упав…

Помню, шёл к весне тропою льдистой,

Тёмной зимней ночью заплутав,

И тогда во тьме под шелест вьюги

Засверкала пара волчьих глаз,

Улыбнувшись мне почти как другу

В этот поздний беспросветный час.

Помню, как надежда разбивалась

И осколки улыбались в даль.

Гасли чувства – злоба улыбалась,

А когда смеялся враг – печаль,

Став на лбу сверкающей морщинкой,

Песней счастья, полною огня,

Улыбался мир… Порой с хитринкой,

А порой испытывал меня,

То ласкал, то с горечью неясной

Улыбался, то открывшись мне,

То скрываясь сумраком бесстрастным…

Улыбался… По большой цене

Доставалась мне улыбка часто, –

Но иной судьбы я не хотел,

Этот мир не выглядел несчастным,

Он всегда с улыбкою глядел.

Перевод Андрея КАДЫНЦЕВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Мечтал раб божий...

Многоязыкая лира России

Мечтал раб божий...

УФА. ПАМЯТНИК САЛАВАТУ ЮЛАЕВУ

Рассказ

Азамат ЮЛДАШБАЕВ

Отец, я вижу лишь узду, но где же, где твой конь?

Раис Туляков

.

...но для которого всё же таки, хотя бы перед самым концом жизни, мелькнул светлый гость в виде шинели, ожививший на миг бедную жизнь.

Н.В. Гоголь. «Шинель»

Ильяс Ахметович не помнил, с каких именно пор начал грезить о лошади. Наверное, с детства сидела в нём эта мечта. Родители большинства его сверстников держали своих коней – в ту пору лошадь была основной тягловой силой в колхозе.

Отец Ильяса умер, когда ему не было и семи годков. В одночасье лишился он и родителя, и такого превеликого счастья, как, запихнув за пазуху горбушку хлеба, ехать на телеге рядом с отцом, снисходительно посматривая на бежавших за телегой мальчишек...

Да разве перечислишь все радости жизни, дарованные самим отцовым существованием! С тех самых времён воплощением истинного мужчины в его глазах стал сосед-дядька Рахимьян, пощёлкивающий сыромятным кнутом и выезжающий со двора под непременное «Н-на-а, мать твою...»

Казалось бы, в последние двадцать лет новая техника, налоги и всевозможные запреты напрочь вытеснили лошадь из сельского уклада жизни. Реку вспять не повернуть, однако время вдруг поворотилось обратно. От некогда прославленного, а ныне разворованного и распроданного колхоза «Заветы Ильича» не осталось ничего, кроме нескольких тракторов, шестидесяти-семидесяти бурёнок, председателя, бухгалтера, кучки специалистов и чуть больше дюжины человек с каким-то болезненным, глухим упрямством и упорством или же с тайной надеждой – «а вдруг?» – продолжающих величать себя членами колхоза.

Поделиться с друзьями: