Поэт знал, о чем говорит. Еще в поэме «Танатея», написанной за год до Вторжения, он бескомпромиссно высказался о своих современниках и всем своем поколении, жизнь которого неминуемо должна была вылиться в «беспомощность и бессилие»:
Всё что мы могли Танатеяэто ловить с поличным обезьяну в зеркалеи представлять свидетельства об этомзапечатанные плевкомВсё на что мы были способны Танатеяэто материться убивая собственную любовьлаская пестуя и славя при свечахненавистьВсё что мы сумели сделать Танатеяэто размножить наши потребностиподобно мухам облепившим лампочкув привокзальном буфете города Волос-на-Помойке
События 1968–1969 годов вошли в медитативных дневниках Дивиша в тот раздел, который при издательском отборе текстов получил рабочее название «Finis Bohemiae» [ «Конец Чехии»].
Деспотия
Деспотия руководит спряжением глаголов:знает только такие его виды ЗамордовалаЗамордую Мордовать буду.Деспотия выделяет точночеловека с растерянным лицом и человека с растерзанными внутренностями.Обоих она замуровывает в забвенье.Деспотия отходчива: дальше всего она заходит,когда у нее полные штаны,и преходяща: длится уже целую вечность,а переходит к оружию последней марки:сеет дубиной, пашет бумерангом,и все с ней будет в порядке:вулкан плюнет за сто лет рази погребет три культурыа там и это ничто.
«Я этому свидетель, и, если бы я не сказал это…»
Я этому свидетель, и, если бы я не сказал это,сын бы мне плюнул в глаза и остаток жизни,отпущенной мне, был бы изгажен.Я этому свидетель, и то, что я рассчитываюсь с вами,такая же правда, как то, что думаю я уже только о Боге.Я этому свидетель и не жажду мести,иначе мне пришлось бы сойти с ума, взращивая ее,а остаток души, исписанный Бог знает каким вариантом попыток примиренья,пришлось бы мне разорвать в клочья.Но я этому свидетель, так что вначале человек цельный,всем этим я был расщеплен на пьяницу в обноскахи на стремящегося к свету,на того, кто одной рукой принимает дар,а другой рукой готов швырнуть камень.Я этому свидетель, я видел этих бесов,и это такая же правда, как то, что возможность что-то изменить или оставить неизменнымза пределом моих возможностей.
«Никто уже не поверит ни единому вашему слову…»
Никто уже не поверит ни единому вашему слову,первобытный звук ворочается в ваших дырах, сползаетпо скользкой наклонной в выгребную ямуи там, в клубке, волохается с волками.Хотя волк-то благороден! сегодня вы мне снились —чумной бактериальный фарш в кишечных километрах,из ниоткуда в никуда валил и мучал меня кошмар.Так вот ваш образ! а ещевы как мокрицы, когда отваливаю камень у высохшего колодца,и они, ослепленные солнцем ползут врассыпную.У Бога множество непостижимых подобий,но ваши я знаю как свои пять пальцеви потому с вами все ясно.Вы жутко одиноки! так глубоко зашло ваше изгойство,что вам плевать уже на всё, и вы дрочите на сожженный лес,по берегам быстрин дубасите форелей,не держите огонь в костре,оставляете за собой лишь Каинову чадащую гарь.Всё вам позволено! За вами — Молох.А жизнь вы отняли у нас. Но и в том, что осталось,мы должны были выжить.
«Святой Иероним, пробуди льва, ссуди мне язык…»
Святой Иероним, пробуди льва, ссуди мне язык [2] ,вырежь его у себя, вложи его в дупло моих уст,смети стихи, сбрось в пекло всю эту болтовню.Изгони паука с потолка склепа,изогнутого напряженным глумленьем.Пробуди льва, вооружи меня когтем,преобрази меня в нечеловеческое,в призрак, который кончает и начинает.Ты, носитель базовой харизмы, ссуди мне язык,которым я сотворил бы ближних опять ближними,которым я смог бы поставить их пред лице ангела.
2
Святой Иероним (342–420) — церковный писатель, аскет, создатель канонического латинского текста Библии. Почитается как святой и один из учителей Церкви. В течение долгих лет Иероним переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Его перевод Библии — «Вульгата» — был одиннадцать столетий спустя провозглашен Тридентским собором в качестве официального латинского перевода Священного Писания. Существует легенда о том, что, когда Иероним жил в монастыре, к нему вдруг пришёл хромой лев. Все монахи разбежались, а Иероним спокойно обследовал больную лапу льва и вытащил из нее занозу. После этого благодарный лев стал его постоянным спутником. В связи с этой легендой Иероним в западно-европейской живописи почти всегда изображался в сопровождении льва.
«Со мною это тоже было так, что лучше б я повесился…»
Со мною это тоже было так, что лучше б я повесился в подвале собственного дома,ну и нашли б меня там дней через пять-десять.Со мною это тоже было так, что трижды проворонил собственную гибельи вновь был осужден на жизнь, а жизнь эта лишь длящаяся смерть.И я тоже вламывался осколками стекла в собственную кровь,и всё это было мне до фени, ведь за этой гнусью я чуял сон,единственное, что у меня оставалось, чтоб и это у меня взяли,чтоб на следующий день очнулся я в аду без фигур.И я тоже обжил умом лишь обломок вселеннойи после долгого блужданья не пришел никуда, повезло только вот в это место.Но и во мне не угасла, нет, не угасла тягапокончить с этой изувеченной жизнью, послатьэтот устроенный нам обман,кричать, не переставая: Ложь! Смертельная гнусная ложь!Ведь и в меня тоже вмонтирован золотой кресттак прочно, что его не вырвет никакое будущее страданье,крест, усыпанный драгоценными камнями, крест моего отца, он прекрасен,ведь и я был озарён и никогда не переставал верить,что этот ад свидетельствует о Рае.
Большевикам
Уже ничего ни от чего ни от потопа ни от позоралишь пара книг которые нравились Махе [3] ,взгляд сына, лестница в голове,отрава совокуплений, осколок песни смычка, но вывы и всё это поспеете изгадитьи наши плачи и причитаньяпустите в желоба как полезный уксус.11 марта 1977
3
Карел Гинек M'axa (1810–1836) — чешский поэт, писатель, основатель чешского романтизма. Его поэма «Май», опубликованная в 1836 г., была отвергнута современниками как несоответствующая тогдашним моральным нормам. Была напечатана на деньги автора, на сегодняшний день она считается классическим произведением чешской романтической лирики. Его дневник от 1835 г. наполовину зашифрован, впервые он был полностью расшифрован и опубликован с комментариями лишь в наше время.
Изгнание IV
…где, когда опять навалятся весенние дни,изойдешь потом спрашивая себя в чем разница между сиренью русской и сиренью советской.Где батарейки высаживают изначально чтобы крутить назадтвою динамо-машину, где, когда проходишь под аркойв конце тебя возносит мочегром с ясного небагде не с кем поговорить, где зато можешь молоть языком как хоккейкой в конце третьего периодакогда нет уже времени! в котором ночная бабочка могла бы раскинуть крылья стремительного созреванья где дефицит стройматериалов, зато есть груды сырой глиныкоторой набивают Голема, где ждешь откуда опять прилетит это свинство — шведское ядрои выбьет у тебя из рук учебник чешского языка переплетенный в кожу, как оно выбило его из рук Бальбина [4]где уже только клянешь всё на свете, понимая при этом,что и за говно будешь держаться как вошь за подштанники…15 мая 1977
4
Богуслав Бальбин (1621–1688) — чешский писатель, историк, теолог, священник, географ, педагог, лингвист. Член ордена иезуитов. Один из воскресителей чешского языка. Ведущая фигура чешского барокко. Будучи студентом иезуитской коллегии, добровольно участвовал в боях со шведами в Праге в 1648 г., во время Тридцатилетней войны стоял под пушечным обстрелом.
Псалом 58
Я была с тобою в купе мы пошлив вагон-ресторан там было полно вишени выпалили все обоймыЯ наклонилась к немуА у тебя вся кровь отхлынула от лицаи хлынула в область тазаНе отрицаю мы ехали в Китайя держала в руке толстенныйкошель полный юанейМы доехали до Шанхаяи там сразу же потерялиодин другогоО наших детях позаботилась северная степьразбитая табунамиконей которых пекут потом по углам юртПроклял я жизнь проклял Богаи то и другое обдуманнов пользу поэзиито есть существованьявыдернутого из петли
Псалом 97
Когда Россия убивала Бориса Пильнякав чьей-то комнате с потолкаобвалилась отставшая розовая штукатуркаМенеджеры на Западе ловили кайф:в мозгу мармеладперед домом газон из стриженных долларовКогда наганом по затылкуРоссия вырубила Мандельштама —в Праге, пританцовывая шимми [5] в полосатых брючкахТейге разминал бёдра [6]Когда Берт Брехтик [7] рыскал в поисках пиздёнкициркули уже раскручивали ОсвенцимПоэтисты [8] сражались со столиками в кафеблевали манифестамии не зная износа употребляли жизньБыли у нас дети теперь уж у нас их неткуда же как вы думаете они подевалисьспросим Эдисонатого самого с мастеровитыми ручкамиспросим его а не могли бы вы нам изобрестикрюк в потолке
5
Шимми — модный танец в Европе в период между двумя мировыми войнами.
6
Карел Тейге (1900–1951) — чешский писатель, переводчик, литературный критик, публицист, художник-график, книжный оформитель, теоретик искусства, занимался архитектурой, фотографией, кино. Крупнейшая фигура среднеевропейского авангарда. В своих теоретических работах соединял неомарксистскую социологию с психоанализом. Перевел с французского сочинения Бодлера, Лотреамона, Верхарна, Аполлинера, Мальро, труды Луи Деллюка, с русского — прозу И. Эренбурга, статьи Н. Бухарина о литературе. Автор книг «Фильм» (1925), «Советская культура» (1927), монографий об Архипенко (1923), Маяковском и русском футуризме (1936) и др. После 1948-го под давлением социалистических властей исчез из публичной жизни. Подвергался официальной диффамации как «троцкистский выродок». Скончался от инфаркта, его архив подвергся досмотру тайной полиции.
7
Бертольт Брехт (1898–1956) — немецкий поэт, прозаик, драматург, театральный режиссёр, реформатор театра, теоретик искусства, основатель театра «Берлинер ансамбль».
8
Поэтисты — чешские поэты, участники движения «Поэтизм», возникшего в 1923 г. в авангардистской среде вокруг художественной группы Деветсил. В 1924 г. Карел Тейге напечатал в брненском журнале «Гость» первый манифест нового художественного движения. Поэтизм должен был быть не только художественной программой, но и рассматривать саму жизнь как поэзию.
«Джон Китс и Перси Биши Шелли…»
Джон Китс и Перси Биши Шеллиотдыхают рядом на протестантском кладбище в Риме [9]и я лежу с ними и между ними,с ними в символическом смысле словамежду ними — в самом прямом…20. IX.1996