Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лондонские тайны

Куинн Джулия

Шрифт:

– Что это за «баронет» такой? – спросил принц.

– «Бесконечное между», – со вздохом ответил Гарри. – Что–то типа чистилища.

Алексей повернулся к Оливии.

– Я его не понимаю.

– Он имеет в виду, то есть, я думаю, что он имеет в виду, – тут она раздраженно посмотрела на Гарри, поскольку понятия не имела, о чем он думает, нарочно раздражая принца, – что баронеты не являются частью аристократии, но в тоже время обладают неким титулом. И поэтому к ним и обращаются «сэр».

Принц Алексей все еще выглядел довольно озадаченным, и Оливия продолжила:

Если говорить о титулах, за королем, конечно, идут герцоги и герцогини, потом маркизы и их жены, графы и графини, виконты и виконтессы, и, наконец, бароны и баронессы. – Она сделала паузу. – Потом идут баронеты с женами, но они считаются частью джентри(1).

– То есть очень, очень низко, – промурлыкал Гарри, явно забавляясь. – Просто на тысячу миль ниже вас.

Принц смотрел на него едва ли секунду, но для Оливии и этого было достаточно, чтобы увидеть в его глазах отвращение.

– В России аристократия создает структуру общества. Без наших великих семей все бы распалось.

– Многие и здесь так считают, – любезно согласилась Оливия.

– Наступила бы… как это будет…

– Революция? – подсказал Гарри.

– Хаос? – попыталась угадать Оливия.

– Да, хаос, – выбрал Алексей. – Да, именно так. Революции я не боюсь.

– Всем нам стоило бы усвоить опыт Франции, – заметил Гарри.

Принц Алексей повернулся к нему с пылающим взглядом.

– Французы – глупцы. Они дали своей буржуазии слишком много свободы. Мы в России не сделаем подобной ошибки.

– Мы в Англии тоже не боимся революции, – мягко произнес Гарри, – правда, я думаю, по несколько другим причинами.

У Оливии перехватило дыхание. Он говорил так тихо, так уверенно… это так сильно отличалось от его предыдущих выпадов. Серьезность его тона создала особую атмосферу. Даже принц Алексей повернулся к нему с выражением… ну, не уважения, нет, поскольку комментарий ему явно не понравился. Но было видно, что он признал в Гарри достойного оппонента.

– Наша беседа становится слишком серьезной, – объявила Оливия. – Для подобных разговоров еще слишком рано. – Это не вызвало мгновенной реакции, и она добавила: – Не выношу политических споров при солнечном свете.

Чего она не могла выносить на самом деле, так это делать вид, что она полный профан в обсуждаемой теме. А политические споры она обожала в любое время суток.

И, кстати, солнечного света, все равно видно не было.

– Как мы невежливы, – произнес принц Алексей, вставая. Он подошел к ней и опустился на одно колено. Оливия онемела. Что он делает?

– Нижайше умоляю о милостивом прощении!

– Я… я…

Он поднес ее пальцы к губам.

– Прошу вас.

– Конечно, – наконец выдавила она из себя. – Это…

– Ерунда, – вставил Гарри. – Думаю, вы искали именно это слово.

Она бы непременно бросила на него гневный взгляд, если бы смогла видеть сквозь Алексея, в данный момент закрывавшего ей весь обзор.

– Вы, без сомнения, прощены, ваше высочество. Я вела себя… Я вела себя нелепо.

— Вести себя нелепо, когда заблагорассудится, — это неотъемлемое право любой красивой женщины.

Принц, наконец, сдвинулся с места, и Оливии удалось разглядеть лицо Гарри. Он выглядел так, будто его сейчас стошнит.

– Должно быть, здесь, в Лондоне у вас много дел, – произнес Гарри, как только Алексей сел.

– Я ни с кем здесь не сужусь, – ответил принц, смущенный и раздосадованный сменой темы.

Оливия бросилась переводить.

– Я думаю, сэр Гарри имеет в виду, что у вас, должно быть, множество обязанностей, и многие люди мечтают встретиться с вами.

– Да, – согласился Алексей.

– Вы, должно быть, очень заняты целые дни, – добавил Гарри голосом, в котором едва ли проскальзывало уважение, или восхищение.

Оливия нахмурилась. У нее возникло странное чувство, что она точно знает, к чему клонит Гарри, и что добром это не кончится.

– У вас чрезвычайно интересная жизнь, – быстро вмешалась она, пытаясь изменить ход разговора.

Но Гарри не так то легко было сбить с намеченного курса.

– Вот, например, сегодня, – задумчиво продолжил он, – у вас, должно быть, неимоверно плотное расписание. Какая честь для леди Оливии, что вы смогли выкроить время на визит к ней.

– Для леди Оливии у меня всегда найдется время.

– Как щедро вы делитесь своим обществом, – произнес Гарри. – От кого мы отрываем вас сегодня?

Вы ни от кого меня не отрываете.

Гарри понимающе улыбнулся, просто чтобы показать, что оскорбление хоть и было замечено, но не задело.

– Где еще вы могли бы сейчас находиться, ваше высочество? В обществе посла? На приеме у короля?

– Я могу бывать везде, где захочу.

– Таковы привилегии принцев, – констатировал Гарри.

Оливия нервно прикусила губу. Владимир начал медленно продвигаться вперед, если будет драка, Гарри не выйти из нее победителем.

– Ваше присутствие большая честь для меня, – сказала она. Это было единственная фраза, которую она в спешке смогла придумать.

– О, спасибо, – ответил Гарри.

«Хватит», – беззвучно приказала Оливия.

«Почему?» – так же беззвучно ответил Гарри.

– Мне кажется, вы говорите без моего участия, – сердито произнес Алексей.

Владимир придвинулся еще ближе.

– Ну что вы, – успокоила его Оливия. – Я просто пыталась напомнить сэру Гарри, что его кузен … э–э … ждет …э–э… встречи с ним.

Алексей явно сомневался.

– И вы успели произнести все это?

Оливия почувствовала, что краснеет.

– Больше половины, – промямлила она.

– Мне действительно пора идти, – внезапно сказал Гарри и встал.

Оливия тоже начала подниматься.

– Пожалуйста, позвольте мне проводить вас до двери, – произнесла она, стараясь скрыть, что цедит слова сквозь сжатые зубы.

– О, прошу вас, не утруждайтесь, – ответил он. – Я и помыслить не могу о том, чтобы попросить столь прекрасную леди встать.

Поделиться с друзьями: