Лондонские тайны
Шрифт:
– Не выходите под дождь, – предупредила Салли.
Оливия встала и направилась к двери.
– Там нет дождя.
– Но может пойти.
– Но ведь… – Оливия прикусила язык. Боже мой, зачем она вообще стоит тут и пререкается с горничной? Внизу ее ждет сэр Гарри!
От одной мысли об этом у нее закружилась голова.
– Почему вы скачете? – подозрительно спросила Салли.
Оливия остановилась, держась за дверную ручку.
– Я вовсе не скачу.
– Вы делали, – Салли смешно запрыгала на месте, – вот так.
– Я спокойно выхожу из комнаты, – объявила Оливия. И вышла в коридор. – Спокойно и неторопливо! Как в похоронной процессии… – Она повернулась, убедилась, что Салли уже не слышит, и ринулась вниз по лестнице.
Оказавшись на первом этаже, девушка снова перешла на неспешный, похоронный шаг. Наверное, именно поэтому она ступала так тихо, что никто в гостиной не заметил ее прихода.
То, что она увидела…
Описать это словами невозможно.
Она застыла в дверях, думая, что сейчас, видимо, самое время создать список под названием «Чего не ожидаешь увидеть в собственной гостиной», вот только она не уверена, что сможет найти хоть что–то, способное перещеголять увиденное ею в собственной гостиной. А именно, Себастьяна Грея, стоящего на столе и читающего (с выражением!) «Мисс Баттеруорт и безумного барона».
Если этого недостаточно – а этого, по идее, должно быть вполне достаточно, поскольку, что вообще Себастьян Грей делает в Ридланд–хаусе? – так вот вам, пожалуйста: Гарри и принц бок о бок сидят на диване, и ни один из них, по всей видимости, еще не пострадал от рук другого.
И на закуску Оливия заметила трех служанок, притулившихся на канапе в углу и пялившихся на Себастьяна с восторгом и обожанием.
У одной из них, кажется, в глазах стояли слезы.
И тут же, в стороне с открытым ртом замер Хантли, явно весь переполненный эмоциями.
– Бабушка! Бабушка! – воскликнул Себастьян тонким голоском. – Не уходи. Умоляю тебя. Пожалуйста, пожалуйста, не оставляй меня здесь одну.
Одна из служанок тихо заплакала.
– Присцилла долго стояла перед огромным домом – маленькая, одинокая фигурка, наблюдающая, как наемный экипаж ее бабушки катит по аллее и исчезает из виду. Ее оставили у дверей Фицжеральд–паласа, бросили, как ненужный хлам.
Еще одна служанка зашмыгала носом. Все три держались за руки.
– И никто, – голос Себастьяна упал до драматического шепота, – никто не знал о ее присутствии. Ее бабушка даже не удосужилась постучать в дверь, чтобы уведомить кузенов о ее приезде.
Хантли покачал головой, в глазах его светились ужас и сострадание. Оливия никогда не видела, чтобы их дворецкий выражал столько эмоций сразу.
Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.
– Ей было всего лишь… восемь… лет.
Он закрыл книгу.
Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что ее никто не замечает.
А потом…
– Браво! – Хантли первым заулыбался и исступленно захлопал. Потом к нему присоединились служанки, они хлопали и одновременно шмыгали носами. Даже Гарри и принц апплодировали, хотя у Гарри выражение лица было скорее насмешливым.
Себастьян открыл глаза и заметил Оливию.
– Леди Оливия, – улыбаясь, произнес он. – Давно вы там стоите?
– Я пришла, когда Присцилла умоляла бабушку не уезжать.
– Совершенно бессердечная женщина, – заметил Хантли.
– Она сделала то, что должна была сделать, – не согласился принц.
– При всем уважении к вам, ваше высочество…
У Оливии отвисла челюсть. Ее дворецкий спорит с особой королевской крови?!
– …если бы она еще чуть–чуть постаралась…
– …ей бы не удалось прокормить ребенка, – перебил его принц. – Это ясно любому дураку.
– Просто сердце разрывается, – вставила одна служанка.
– Я даже расплакалась, – призналась вторая.
Третья кивнула, похоже, не в силах говорить.
– Вы замечательный чтец, – продолжила первая.
Себастьян одарил всех троих ослепительной улыбкой.
– Спасибо за внимание, – промурлыкал он.
Служанки вздохнули.
Оливия поморгала, все еще пытаясь понять что происходит. Она вопросительно повернулась к Гарри. У него определенно найдется объяснение.
– В исполнении Себастьяна книга и правда становится намного лучше, – заметил он.
– Ей просто некуда ухудшаться, – пробурчала она в ответ.
– Ее обязательно надо перевести на русский, – заявил принц. – Она произведет фурор.
– Мне казалось, вы говорили, что традиции вашей литературы много глубже, – удивилась Оливия.
– Это очень глубокая книга, – ответил он. – Как океанская впадина.
– Мне читать дальше? – спросил Себастьян.
– Да! – закричали все хором.
– О, пожалуйста, – попросила одна из служанок.
Оливия все еще стояла, не двигаясь, только глаза ее перебегали с одного участника сцены к другому. Как ни прекрасно читал Себастьян, она вовсе не была уверена, что сможет высидеть целую главу и не засмеяться. А это не понравится… ну… пожалуй, никому. А ей вовсе не хотелось впасть в немилость у Хантли. Все знали, что именно он управляет домом.
Возможно, это значит, что она у нее есть шанс тихонько уйти. Она до сих пор еще не завтракала. И не дочитала газету. Раз Себастьян сам развлекает всех гостей (и часть прислуги тоже, но Оливия готова была смотреть на это сквозь пальцы), то она вполне может удрать в столовую и почитать.
Или пройтись по магазинам. Ей нужна новая шляпка.
Она как раз взвешивала открывшиеся перед ней возможности, когда неожиданно заговорил Владимир. По–русски, конечно.
– Он говорит, что вам следовало бы играть в театре, – перевел Алексей Себастьяну.
Себастьян довольно улыбнулся и поклонился Владимиру.
– Spasibo, – произнес он.
– Вы знаете русский? – осведомился принц, бросив на Себастьяна острый взгляд.
– Только самые основы, – быстро ответил Себастьян. – Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках. А «пожалуйста», к сожалению, только на двенадцати.
– Правда? – Оливия заинтересовалась этой информацией гораздо больше, чем чтением «Мисс Баттеруорт». – И что это за языки?