Лондонские тайны
Шрифт:
— Хорошо, хорошо, превосходно прелестно, Сюзи! — сказал тихим голосом Измаил, когда я кончила, и в то же мгновение гром рукоплесканий раздался в зале, за занавесом.
— Браво, браво! — кричали игроки. — Это Малибран!
— Это помолодевшая Каталани!
— Это Паста!
— Я вас уверяю, tres chers, — произнес тоненький голосок, — что это Гризи… О! Вы не имеете понятия, что такое Гризи, кроме шуток…
— Отец мой весело улыбался и потирал свои руки.
— Милорды, — сказал он громким голосом. — Это не Малибран, не Каталани, не Паста и не Гризи!
— Кто же это, мистер Спенсер?
— Это Сирена, милорды.
По зале пронесся глухой, общий говор, который вскоре превратился в громкие восклицания. Игрокам хотелось меня видеть и они требовали, чтобы Измаил открыл занавес.
— Милорды, для меня весьма прискорбно, что я должен отказать вам, но вы не увидите Сирены.
— Я даю сто фунтов стерлингов, чтобы видеть ее! — вскричал кто-то за занавесом.
— Пятьсот! — сказал другой голос.
— Чудесно! — говорил мой отец с радостью потирая руки. — Моя выдумка великолепна!
— Тысячу фунтов! — закричал кто-то.
— Невозможно, милорды, — отвечал Измаил, — тем более, что Сирены уже нет здесь.
— Когда же мы снова ее услышим?
— Завтра, милорды.
С этими словами отец мой взял меня за руку и увел с собою домой. На другой день, в зале игорного дома не было достаточно места для помещения публики, привлеченной любопытством.
Я опять начала петь. Слушатели опрокинули балюстраду, отдернули занавес, но меня уже не было: Измаил успел увести меня. Такая таинственность возбуждала крайне любопытство лордов. Молва обо мне разошлась по всему Лондону.
Сюзанна, сказал мне однажды отец, ты будешь счастлива. Я желаю, чтобы между лордами, которые тебе рукоплещут каждый вечер, ты избрала одного…
Я не могла понять его слов, несмотря на то они подействовали на меня неприятным, тягостным образом. В этот вечер отец мой приказал мне нарядиться с особенной роскошью. Я повиновалась и мы отправились в игорный дом. По шуму за занавесом можно было заключить, что народу было столько, сколько могла вместить зала.
— Ступай сюда, Сюзи, — сказал Измаил, — подводя меня к маленькому, едва заметному отверстию в занавеске. — Приложи глаз к этому отверстию, вот так, не бойся, тебя никто не увидит, смотри и выбирай!
— Выбирать? Я не понимаю вас… — сказала я.
— Довольно, — отвечал он, сдвинув брови и топнув ногой, — ты должна понять меня или горе тебе! Смотри и слушай!
И приложив глаз к другому отверстию в занавеске, Измаил начал вычислять мне богатства и титулы самых знатных из находившихся в зале господ. После каждого объяснения он обращался ко мне и спрашивал, нравится ли мне тот, о котором он мне говорил; я ничего не отвечала и он переходил к следующему. Я не отнимала глаз от отверстия, потому что в этой блестящей толпе надеялась найти вас, милорд.
— Вот он, вот он! — быстро вскричал Измаил, дотронувшись до моей руки. — Смотри, Сюзи направо.
— Я взглянула туда… Вы, милорд, вошли в залу.
— Я! — вскричал Бриан с удивлением.
— Вы, милорд, но, увы, Измаил указывал не на вас.
— О! — воскликнула я, обернувшись к нему. — Не надсмехаетесь ли вы надо мной?
— Нет, — отвечал Измаил, пристально посмотрев на меня, но разве ты его знаешь?
— Знаю ли я его! — вскричала я с радостными слезами на глазах.
— Э! Да это великолепно! — проговорил отец. — Однако надо признаться, молодые девушки обладают иногда крайне странным вкусом! Кому бы могло прийти в голову? Пойду, приведу сюда его сиятельство.
Он направился к двери, но у порога остановился как бы в раздумьи и, вернувшись ко мне, спросил:
— Однако, мисс Сюзи, не выходит ли тут недоразумения? Я тебе говорю о высоком князе, сейчас вошедшем в залу, грудь которого увешена орденами.
Я с ужасом взглянула на отца и не будучи в силах произнеси ни одного слова, обратилась к нему с умоляющим взглядом.
— Ага, — сказал он, нахмурив брови, — теперь мне понятно, тут произошло недоразумение. О ком ты говорила, Сюзи?
— О Бриане Ленчестере, — отвечала я.
— О Бриане! — вскричал отец с резким смехом. — Ха, ха, ха! Это чрезвычайно любопытно! Но разве тебе не известно, что он не имеет ни одного пенни за душой? Полно-ка заниматься глупостями и приготовься-ка лучше принять его сиятельство.
— Что за дело до меня этому сиятельству? — спросила я с негодованием.
— Это он тебе сам скажет, — отвечал Измаил с приятной улыбкой.
— Я не хочу видеть его, не желаю говорить с ним!
— Ты должна! — произнес он грозным, повелительным голосом. — Я сию минуту приведу его.
— Я не хочу видеть его! — повторила я, собрав последние силы, которые придавало мне ваше присутствие, Бриан.
Я почувствовала, что пальцы Измаила как бы впились в мою руку, в глазах его сверкал дикий пламень, он приблизил лицо свое к моему.
— Знаешь ли ты, — проговорил он задыхающимся от бешенства голосом, — что ты принадлежишь мне, мне и больше никому. Знаешь ли ты, что я могу убить тебя? Но я этого не сделаю — я продам тебя! Слышишь? Продам. Не сопротивляйся или я поступлю с тобой, как поступил с Темперенсой, как поступаю с немым!
Бриан, вы были тут, и ваше присутствие придавало мне неимоверную твердость и силу. Я тогда была уже вашей всей душей и потому я не устрашилась последних угроз Измаила.
— Вы можете убить меня, — отвечала я, — но не принудите согласиться на ваши требования.
— Так я же убью тебя! — вскричал он в припадке страшной, зверской ярости. — Я убью тебя. Не вдруг, а постепенно, ты умрешь в невыразимых мучениях… Какой демон внушил тебе сопротивление, несчастная!
— Он вытер платком пену, выступившую на его губах, прошелся по комнате и с принужденной улыбкой подошел ко мне:
— У меня самого так же мало благоразумия, как и у вас, мисс Сюзи, сказал он, стараясь казаться хладнокровным это смешно! Слушай, мы оба не правы, поговорим спокойно, я требую от тебя пустяков, почему ты не соглашаешься?