Лорна Митфорд
Шрифт:
Он снова сделал паузу, покрутил в руке шляпу, и продолжил:
– Мужайтесь, мисс Митфорд. Мне очень жаль.
В глазах Лорны стояли слёзы, но она усилием воли сдерживала их. Кэсси с силой вцепилась в руку сестры и почти не дышала, слушая рассказ нового знакомого. Вся происходившая ситуация казалась ей иллюзорной, как сон. Ей хотелось проснуться и оказаться дома в своей тёплой постели. Последний раз она так испугалась, когда три года назад объявили о гибели Уильяма, и вот теперь ей предстояло пережить нечто подобное второй раз.
Капитан Иган выжидательно смотрел на Лорну, чуть опустив голову. Девушка поверила в его рассказ, потому что имя капитана Торнтона было ей знакомо по письмам Уильяма. И хоть он не любил писать, но своим родителям раз в полгода писал исправно, своей невесте отправил всего два письма, и она хранила их по сей день. После его гибели у его родителей сложилась милая традиция перечитывать с Лорной его письма, поэтому она хорошо помнила имя капитана, который сделал рекомендацию морскому руководству о назначении тому повышения в должности.
– Вы представить себе не можете, как я вам благодарна за то, что вы нашли время рассказать это всё мне. Мне действительно было важно узнать больше о той, морской жизни Уильяма. Я ведь не знала его как моряка, а только как Уильяма Блайнда из Сэйнт Мэри Кэрроу. А это две разные жизни.
– О, да! – кивнул он. – Иногда диву даёшься, как человек меняется, стоит только ему сойти с корабля на берег. Вот я. Считай, всю жизнь путешествовал только на корабле, изучил море вдоль и поперёк, а землю, ту, что подарила мне жизнь, и знать не знаю. В последнее время приходится навёрстывать упущенное за всю жизнь. Переезжаю с места на место, и не могу никак остановиться, или осесть, пустить корни в землю называйте, как хотите, – он слегка улыбнулся.
– Что же привело вас в Клиффорд?
– Навещаю одного моего приятеля, но в воскресенье уже направляюсь в другое место.
Она украдкой рассматривала нового знакомого во время разговора. Рост он имел очень высокий, и хоть его военная выправка была заметна, он часто наклонялся вперёд к собеседнице. Такую привычку он приобрёл уже на земле, где у него не было подчинённых и не требовалось сохранять значительный вид. Ему было неловко при своём росте, он чувствовал себя неуклюжим, идя по твёрдой земле, боялся выделяться и не хотел, чтобы при разговоре оппоненты думали, что он считает себя выше всех. Кожа на его лице загрубела, испытанная ветрами и солёной водой. Также он иногда неловко поджимал левую руку, что говорило о недавнем ранении, которое беспокоило его.
Повисло неловкое молчание, ведь стало казаться, что всё необходимое было сказано, и даже сверх того. Кэсси неловко переминалась с ноги на ногу, не зная, как дать понять сестре, что им уже пора бы возвращаться домой. Лорна стала рассматривать свои перчатки, обдумывая в голове идею, только что пришедшую ей на ум. Если капитан Иган в воскресенье уезжает, то у него остался только один свободный день – завтрашняя суббота.
– Капитан Иган, – начала Лорна, – не сочтите моё предложение наглостью, но ведь сама сегодняшняя наша встреча не оставила мне другого выбора. Я хочу взять на себя смелость и пригласить вас, как доброго друга Уильяма Блайнда, завтра к нам на обед. Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали там всем о нашем общем друге и отважном капитане. Думаю, там будут и родители Уильяма, он для них по-прежнему любимый сын, и память о нём бережно оберегается. Уверена, что им ваши тёплые слова о сыне станут, как бальзам на душу, ведь никогда они прежде не встречались ни с кем, кто отправлялся с ним в море. Я обещаю вам радушный приём, мои родители примут вас как моего знакомого, а Блайнды – совершенно простые люди, очень радушные, вы их сразу покорите одним только упоминанием имени Уильяма.
Капитан Иган отвёл взгляд, ибо ему было тяжело принять решение. Приглашение Лорны стало полной неожиданностью для него. Если бы он знал, что минутная слабость, неуместно возродившееся воспоминание, которое он не смог подавить в себе, приведёт к таким последствиям, то, конечно, сдержался бы тогда и ни за что не назвал бы её имени.
«Почему мне так не везёт, когда я схожу на берег? Удача действительно покинула меня!», – думал он, заставляя девушку ждать его ответ. По правилам вежливости в этом случае ответ однозначный.
«Раз ты такой болван, так расплачивайся теперь за своё тугоумие. Эх, за малой волной следует большая…»
Он согласился посетить дом Митфордов завтра к обеду. Но даже искренняя и доброжелательная улыбка Лорны не смогла вернуть ему хорошее расположение духа.
– Родители – основа самого нашего существования. Глубокое уважение и почёт родителям формирует в человеке стержень и силу духа. Как я могу отказаться посетить семью капитана Блайнда? – сказал он девушке.
Лорна возвращалась домой на душевном подъёме. Она поняла, как сильно скучала по новым знакомствам, ведь три года она ни с кем не знакомилась, в её жизни не происходило ничего нового и примечательного. Теперь же она словно сделала живительный глоток холодной воды после долгой прогулки на жаре и почувствовала желание двигаться дальше. В какой-то момент ей даже было жаль прощаться с этим высоким неуклюжим человеком. Хотя он излагал свои мысли не всегда связно, что Лорна списала на волнение, его голос был приятен, и она подозревала, что завтра за обедом он подаст им много различных тем для беседы.
– Сестра, знаешь, этот человек сначала мне показался очень странным… – произнесла Кэсси.
– Ты испугалась? – участливо спросила Лорна.
– Да. Но только сначала! Потом ты так взялась его допрашивать, что мне даже стало его немного жаль. У него добрые глаза.
Лорна улыбнулась.
– Сестра, а ведь это благодаря мне мы его встретили и столько узнали об Уильяме, – заявила Кэсси.
– Это почему же?
– Да если бы я не повела тебя в этот магазин, мы бы его и не увидели никогда!
– Может быть…Но ведь жизнь не так проста, дорогая. Не встретились бы в этой лавке, так в другой, или нас свели бы знакомые…Пути Господни…
– Он уезжает послезавтра, – Кассандра строго посмотрела на сестру. – Где бы ты увидела его, если бы не успела сегодня? Ты мало где бываешь. Завтра суббота, отец будет дома весь день, а, значит, и ты никуда не пойдёшь. Выйдешь только в воскресенье в церковь. Даже если бы ты там встретила капитана Игана, то он не решился бы на такой разговор, потому что там полно людей. Вот теперь и объясни, как бы ты с ним свиделась?
– Какое тщательное умозаключение ты провела за пять минут! – восхитилась Лорна. – Я, правда, не умаляю твои заслуги, и в этот раз твоё решение посетить эту лавку было верным. Ты это хотела от меня услышать, сестрица?
Кэсси кивнула, и удовлетворённая заявлением сестры, спросила:
– Ты думаешь, он понравится Блайндам?
– Я в этом уверена.
Миссис Митфорд так поразилась новостью о новом знакомом Лорны, что забыла отругать дочерей за опоздание на обед. Они долго обсуждали это событие, и мать с нетерпением стала ждать возвращения отца семейства, так сильно ей хотелось увидеть его реакцию на рассказ дочерей.
Глава 4
Субботний обед у Митфордов обещал стать действительно примечательным. Отец девушек воспринял новость о капитане Игане так, как и рассчитывала Лорна – сначала с удивлением, потом с интересом и в конце беседы он был уже уверен, что его дочь приняла верное решение пригласить капитана Игана на обед. Наконец-то дочь хоть чем-то заинтересовалась, и это не могло не радовать родителей. К тому же, это стало замечательным поводом свидеться и с Блайндами, дать им понять, что Митфорды всё также считают их своими добрыми друзьями и желают уладить все разногласия. Отец Лорны сразу после беседы с дочерью отправил Томасу Блайнду записку, в которой кратко рассказал о новом знакомом и добавил, что на его дочь можно положиться в выборе гостей, и что он также от своего имени может его заверить в искренности капитана Игана.