ЖАНРЫ

Лучшие застольные песни

Безусенко Людмила Мирославовна

Шрифт:

Когда я на почте служил ямщиком

Когда я на почте служил ямщиком, Был молод, имел я силенку. И крепко же, братцы, в селенье одном Любил я в ту пору девчонку. Сначала не видел я в этом беду, Потом задурил не на шутку: Куда ни поеду, куда ни пойду — Все к милой сверну на минутку. И любо оно, да покоя-то нет, А сердце щемит все сильнее… Однажды начальник дает мне пакет: Свези, мол, на почту живее. Я принял пакет и скорей на коня, И по полю вихрем помчался. А сердце щемит да щемит у меня, Как будто с ней век не видался… И что за причина? Понять не могу. А ветер так воет тоскливо… И вдруг словно замер мой конь на бегу И в сторону смотрит пугливо… Забилося сердце сильней у меня, И глянул вперед я в тревоге. Затем соскочил с удалого коня И вижу я труп на дороге! А снег уж совсем ту находку занес, Метель так и пляшет над трупом. Разрыл я сугроб — да и к месту прирос, Мороз заходил под тулупом!.. Под снегом-то, братцы, лежала она! Закрылися карие очи… Налейте, налейте скорей мне вина, Рассказывать больше нет мочи! [60]

60

Романс-баллада «Когда я на почте служил ямщиком» является переработкой для пения стихотворения Л. Трефолева «Ямщик», перевода одного из стихотворений польского поэта В. Сырокомли.

Ревела буря, дождь шумел…

Ревела буря, дождь шумел, Во мраке молнии блистали, И беспрерывно гром гремел, И ветры в дебрях бушевали. Ко славе страстию дыша, В стране суровой и угрюмой, На диком бреге Иртыша Сидел Ермак, объятый думой. Товарищи его трудов, Побед и громкозвучной славы Среди раскинутых шатров Беспечно спали средь дубравы. «Вы спите, милые герои, Друзья, под бурею ревущей, С рассветом глас раздастся мой, На славу иль на смерть зовущий». Кучум, презренный царь Сибири, Подкрался тайно на челнах… И пала грозная в боях, Не обнажив мечей, дружина. Ревела буря, дождь шумел, Во мраке молния сверкала, Вдали чуть слышно гром гремел… Но Ермака уже не стало. [61]

61

Источником песни является дума поэта-декабриста К. Рылеева «Ермак».

Ермак Тимофеевич (?-1585), казачий атаман. Походом около 1581 г. начал освоение Сибири Русским государством. Погиб в бою с Кучумом.

Кучум (?-1598) — хан Сибирского ханства (с 1563 г.). С 1582-го по 1585-й годы воевал с Ермаком. Продолжал сопротивление русским воеводам до 1598 г.

«Варяг»

Слова Я. Репнинского
Музыка Ф. Богородицкого
Плещут холодные волны, Бьются о берег морской… Носятся чайки над морем, Крики их полны тоской… Мечутся белые чайки, Что-то встревожило их… Чу!.. Загремели раскаты Взрывов далеких, глухих. Там, среди шумного моря, Вьется Андреевский стяг, Бьется с неравною силой Гордый красавец «Варяг». Сбита высокая мачта, Броня пробита на нем — Борется стойко команда С морем, с врагом и с огнем. Пенится Желтое море, Волны сердито шумят; С вражьих морских великанов Выстрелы чаще гремят. Реже с «Варяга» несется Ворогу грозный ответ… «Чайки! Снесите отчизне Русских героев привет… Миру всему передайте, Чайки, печальную весть: В битве врагу мы не сдались — Пали за русскую честь!.. Мы пред врагом не спустили Славный Андреевский флаг. Нет! Мы взорвали „Корейца“, Нами потоплен „Варяг“!» Видели белые чайки: Скрылся в волнах богатырь, Смолкли раскаты орудий, Стихла далекая ширь… Плещут холодные волны, Бьются о берег морской… Чайки на запад несутся, Крики их полны тоской… [62]

62

«Варяг» — крейсер, погибший в бою у Чемульпо (1904). Стихотворение было опубликовано спустя 16 дней после гибели крейсера.

Андреевский флаг — кормовой флаг кораблей русского ВМФ, белый (с 1865 г.), с диагональным голубым крестом (т. н. Крест Андрея Первозванного), учрежден в 1699 г. Петром I.

Памяти «Варяга»

Слова Е. Студенской
Музыка И. Яковлева
Наверх, о товарищи, все по местам! Последний парад наступает! Врагу не сдается наш гордый «Варяг», Пощады никто не желает! Все вымпелы вьются и цепи гремят, Наверх якоря поднимая, Готовятся к бою орудий ряды, На солнце зловеще сверкая. Из пристани верной мы в битву идем Навстречу грозящей нам смерти, За родину в море открытом умрем, Где ждут желтолицые черти! Свистит и гремит, и грохочет кругом Гром пушек, шипенье снаряда, И стал наш бесстрашный, наш верный «Варяг» Подобьем кромешного ада! В предсмертных мученьях трепещут тела. Вкруг грохот, и дым, и стенанья. И судно охвачено морем огня — Настала минута прощанья. Прощайте, товарищи! С Богом! Ура! Кипящее море под нами! Не думали мы еще с вами вчера, Что нынче уснем под волнами! Не скажут ни камень, ни крест, где легли Во славу мы русского флага, Лишь волны морские прославят вовек Геройскую гибель «Варяга»! [63]

63

Источником песни является перевод стихотворения немецкого поэта Рудольфа Грейнца. Известная в настоящее время мелодия — результат взаимодействия нескольких популярных напевов.

На сопках Маньчжурии

Слова С. Петрова
Музыка И. Шатрова
Тихо вокруг, сопки покрыты мглой. Вот из-за туч блеснула луна, Могилы хранят покой. Белеют кресты — это герои спят. Прошлого тени кружат давно, О жертвах боев твердят. Тихо вокруг, ветер туман унес. На сопках Маньчжурии воины спят И русских не слышат слез. Плачет родная мать, плачет молодая жена, Плачут все, как один человек, Злой рок и судьбу кляня!.. Пусть гаолян [64] вам навевает сны, Спите, герои русской земли, Отчизны родной сыны. Спите, сыны, вы погибли за Русь, за отчизну, Но верьте, еще мы за вас отомстим И справим кровавую тризну. [65]

64

Гаолян — зерновая культура на Юго-Востоке

65

Первоначальное название песни — «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Посвящается бойцам 214-го Мокшанского пехотного батальона, погибшим в феврале 1905 года в кровопролитных боях с японцами под г. Мукденом.

Степь да степь кругом

Степь да степь кругом, Путь далек лежит. В той степи глухой Умирал ямщик. И, набравшись сил, Чуя смертный час, Он товарищу Отдавал наказ: «Ты, товарищ мой, Не попомни зла — В той степи глухой Схорони меня. Ты лошадушек Сведи к батюшке, Передай поклон Родной матушке. А жене скажи Слово тайное, Передай кольцо Обручальное. Да скажи ты ей — Пусть не печалится, Пусть с другим она Обвенчается. Про меня скажи, Что в степи замерз, А любовь ее Я с собой унес». [66]

66

Источник песни — стихотворение Ивана Сурикова (1841–1880) «В степи», которое являлось творческой переработкой старинной ямщицкой песни «Степь Моздокская».

Славное море — священный Байкал

Слова Дм. Давыдова
Музыка Ю. Арнольда
Славное море — священный Байкал, Славный корабль — омулевая бочка. Эй, баргузин [67] , пошевеливай вал,— Плыть молодцу недалечко. Долго я звонкие цепи влачил, Душно мне было в норах Акатуя [68] , Старый товарищ бежать пособил — Ожил я, волю почуя. Шилка и Нерчинск не страшны теперь: Горная стража меня не поймала, В дебрях не тронул прожорливый зверь, Пуля стрелка миновала. Шел я и в ночь, и средь белого дня, Вкруг городов озираяся зорко, Хлебом кормили крестьянки меня, Парни снабжали махоркой. Славное море — священный Байкал, Славный мой парус — кафтан дыроватый. Эй, баргузин, пошевеливай вал — Слышатся бури раскаты. [69]

67

Баргузин — северо-восточный ветер на Байкале.

68

Норы Акатуя — рудники Акатуйской тюрьмы.

69

Источник песни — стихотворение сибирского краеведа и литератора Дм. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале». Песня была популярна среди демократической интеллигенции и политических ссыльных.

Глухой неведомой тайгою

Слова и музыка неизвестных авторов
Глухой неведомой тайгою, Сибирской дальней стороной Бежал бродяга с Сахалина Звериной узкою тропой. Шумит, бушует непогода, Далек, далек бродяги путь. Укрой, тайга, его, глухая, Бродяга хочет отдохнуть. Там, далеко, за темным бором, Оставил родину свою, Оставил мать свою родную, Детей, любимую жену. «Умру, в чужой земле зароют, Заплачет маменька моя. Жена найдет себе другого, А мать сыночка — никогда!»

В голубой далёкой спаленке

Слова А. Блока
Музыка А. Вертинского
В голубой далекой спаленке Твой ребенок опочил. Тихо вылез карлик маленький И часы остановил. Все как было, только странная Воцарилась тишина… И в окне твоем туманная Только улица видна. И прошла ты, сонно-белая, Вдоль по комнатам одна, Опустила, вся несмелая, Штору синего окна. А потом, едва заметная, Синий полог подняла, И, как время, беспросветная, Шевелясь, поникла мгла. Стало тихо в дальней спаленке — Синий сумрак и покой, Потому что карлик маленький Держит маятник рукой.

Буйный ветер

Слова А. Блока
Музыка А. Вертинского
Буйный ветер играет с терновником, Задувает в окне свечу… Ты ушла на свиданье с любовником — Я снесу! Я стерплю! Я смолчу! Ты не знаешь, кому ты молишься, Он играет, он шутит с тобой! О терновник холодный ты наколешься, Возвращаясь назад, домой. Все, что в мыслях твоих туманится, Станет ясным в твоей тишине. И когда уж он с тобой расстанется, Ты вернешься опять ко мне. Буйный ветер играет терновником, Задувает в окне свечу, Ты ушла на свиданье с любовником. Я стерплю, я снесу, я смолчу.

Девушка пела в церковном хоре

Стихи А. Блока
Музыка Е. Фроловой
Девушка пела в церковном хоре О всех усталых в чужом краю, О всех кораблях, ушедших в море, О всех, забывших радость свою. Так пел ее голос, летящий в купол, И луч сиял на белом плече, И каждый из мрака смотрел и слушал, Как белое платье пело в луче. И всем казалось, что радость будет, Что в тихой заводи все корабли, Что на чужбине усталые люди Светлую жизнь себе обрели. И голос был сладок, и луч был тонок, И только высоко, у царских врат, Причастный тайнам, — плакал ребенок О том, что никто не придет назад.
Поделиться с друзьями: