Любовь без обмана
Шрифт:
– Однако вас не беспокоит ваш долг мне. Впрочем, ничего удивительного. Я ведь знала, что у вас нет чести.
Фин замер.
Старый гнев вспыхнул в ней.
– Вы нарушили свои обещания.
Лицо у него потемнело. Он уперся руками в стенки кареты и наклонился к ней.
– Говорите яснее, – потребовал Фин. – Какие именно обещания я нарушил?
– Вы забыли?
Легкая улыбка тронула его губы. Он склонил голову набок, передразнивая ее. Он считает ее полной идиоткой, не способной понять шутку.
– Напомните, прошу вас.
Раньше она не замечала в нем этой неприятной черты. Минна почувствовала раздражение, осознав, насколько неправильно оценивала его. Даже будь она на самом деле глупышкой, которую изображала из себя, она не заслужила подсобного отношения к себе. Даже если отбросить его слабую логику о непрошеной услуге, она спасла ему жизнь, поэтому Фин просто обязан относиться к ней с уважением.
Ах, она совсем забыла о его новом положении в обществе! Людей в его положении не учат проявлять уважение. Они требуют его только от других.
– Очень хорошо. – Забудем о пустоголовой кокетке; иначе он и дальше будет унижать ее, считая, что у него есть на то причина. Она тоже наклонилась вперед, так близко к нему, что их губы почти соприкоснулись. От него пахло… чистотой. Она вдохнула. Да, он пользуется лавровишневым мылом. От него исходил жар. Запах ослабил ее раздражение; можно почти наслаждаться его теплом, как будто сидишь у огня.
Фин перевел взгляд на ее губы.
– О, я это помню, – пробормотал он. – Не нужно напоминаний.
Минна удивленно рассмеялась. Он намекал на поцелуй, и она развеселилась: как абсурдно, что его равнодушие задело ее за живое! Кое-что в мужчине, некоторое свойственное ему качество, которое ей хотелось бы вырезать скальпелем, разрушило ее лучшие чувства.
– Да, – сказала Минна, – это было ужасно, правда? Теперь я сделала бы это гораздо лучше – если бы мне этого хотелось.
Губы его искривились.
– Приятно видеть, что вы не хотите похвастаться, мисс Мастерс.
– Ах, речь идет не о хвастовстве! – сказала она. – Это правда.
Он изогнул бровь. Он быстро соображает.
– Тогда в любом случае сделайте это. Вам нужно поучиться этой игре.
До чего он самодовольный. Ей следовало бы сразу догадаться, что у него есть титул. Он полностью соответствовал описанию, которое ее мать дала породистому англичанину. Но он должен знать – она не какая-нибудь бесхарактерная лондонская девчонка.
Минна поднесла руку ко рту и прикусила средний палец. Он этого не ожидал, это немедленно привлекло его внимание. Она сунула палец в рот, пососала, щеки у него покраснели. Не такой уж он непоколебимый.
Она вынула палец изо рта, причмокнув.
– Я не целую мужчин, которых, возможно, не знаю. – Она прижала влажный палец к его губам, чувствуя, как он удивленно вздохнул. У него большой красивый рот, отчетливая ложбинка над верхней губой, которая придает губе выразительность. Его нижняя губа кажется немного припухшей. Минна нежно провела по ней пальцем, борясь с искушением двинуться ниже, погладить ямочку в его подбородке.
– Но возможно, мы узнаем друг друга лучше, – пробормотала она.
Монро учащенно дышал. Откинувшись назад, он устремил взгляд в пространство. Вот таким он ей нравился больше, взъерошенный, растерянный, самодовольный, нетщеславный.
Фин вздохнул, не спуская с нее глаз, облизнул губы и спокойно произнес:
– На вкус вы не глупы, мисс Мастерс.
Сердце у нее подпрыгнуло.
– Я не воспринимаю это как комплимент.
– Я и не собирался хвалить вас. Во всяком случае, на вкус вы хитрая. Мне следует предупредить вас, – задумчиво проговорил он, обхватив подбородок своей широкой ладонью и проводя большим пальцем по губе так, как это делала она. При виде того, как он касается себя сам, у нее внизу живота что-то зашевелилось. О да, предупреждение нужное, правильно.
Опустив руку, он слабо улыбнулся, как бы заметив ее реакцию, которую она пыталась скрыть.
– Я очень реагирую на манипуляции, – пробормотал он. – Понятия не имею, что вы тут затеваете. Но вам следует знать, что с некоторых пор я решил не допускать вмешательства в свою личную жизнь.
– Сказочная роскошь для вас. – Не потребовалось никакого усилия, чтобы эти слова прозвучали грустно. – Что до меня, то я была бы рада иметь возможность принять такое решение.
Фин нахмурился и выглянул в окно.
– Да, – сказал он. – Это привилегия.
Его слова подбодрили Минну. Неужели он испытывает немного жалости к ней?
– А я терпеть не могу, когда меня удерживают против моей воли. Но я перенесу это, если вернется моя мать.
– Хорошо. – Он все еще не смотрел на нее, барабаня пальцами по колену. – Вы можете сказать Ридленду, что я попытался выведать у вас секрет. Что касается остального, вам с ним придется достичь компромисса.
– Что? – Карета замедлила ход. Минна посмотрела в окно, и желудок у нее сжался. Она узнала этот темный, неприветливый дом. Он снова привез ее к Ридленду. – Подождите!
Он уже собирался открыть дверцу кареты и выйти. Минна схватила его за запястье:
– Вы не можете оставить меня здесь.
– Почему же? Вы дали мне понять, что сама мысль о том, чтобы остаться со мной, отвратительна вам.
– Потому что… – Неужели она действительно готова выдать предателя прямо сейчас? Что помешает ему швырнуть ее обратно к Ридленду, после того как он получит информацию, которую ему поручили добыть? Кто гарантирует ей безопасность после того, как она выдаст тайну?
Она должна попытаться.
– Восход, – сказала Минна. – Это обещание вы нарушили. Потому что они тогда не пришли. – Она отпустила его, откинулась назад. – В течение двух дней они не приходили. – Как спокойно она говорит! Но слова ведь ничего не значат, пока не позволишь другому почувствовать их связь с тем содержанием, которое они выражают. Слыша, как спокойно она говорит, Минна и чувствовала себя спокойно.
В Гонконге напряженный взгляд его темных глаз довел ее до безумия. Минна решила, что Фин увлечен ею. Теперь она так не думала и сдерживала себя.