Любовь и долг
Шрифт:
— Вайолет, вот вам мой платок, протирайте ему виски и лоб. Таллант, помогите мне снять с него этот костюм.
Несколько минут они колдовали над Рашбруком, который, судя по всему, получил тепловой удар. Неожиданно Вайолет почувствовала, как изменилось гудение пчелиного роя. Мистер Таллант посмотрел куда-то поверх ее плеча. Она проследила за его взглядом и увидела следующую картину: принц стоял возле улья с медовыми сотами в руках, а из открытого улья вылетало все больше пчел, кружась над его непокрытой головой. Несколько пчел запутались в его пышных усах. Кахул, вместо того чтобы помочь хозяину, пятился назад, отчаянно размахивая руками, чем еще сильнее злил пчел.
Мистер Таллант бросился закрывать улей, а Вайолет подобрала с земли дымарь и вскочила на ноги. Она принялась окуривать голову принца. Пчелы стали кружить над ее шляпкой.
— Закройте глаза, ваше высочество, и не шевелитесь.
Через минуту мистер Таллант протянул ей мягкую щетку с длинным ворсом. Вайолет отдала ему дымарь. Пчелиный рой успокоился. Тогда она стала щеткой снимать пчел с лица принца. Тот морщился, но молчал. Вайолет знала, что его успели несколько раз ужалить.
— Наберитесь терпения, ваше высочество, это займет еще несколько минут.
Она слышала, как Блэкстон разговаривает с Рашбруком, Дюбюсари отчитывает Кахула на непонятном языке, а миссис Таллант успокаивает гостей.
Когда стало тише, Вайолет услышала, как Рашбрук отвечает что-то неразборчиво Блэкстону, а миссис Таллант говорит кому-то из гостей: «Ну вот видите, он вовсе не умер».
Полчаса спустя, когда миссис Таллант лично осмотрела каждого из гостей и убедилась, что по ним не ползают разозленные пчелы, мужчины снова надели верхнюю одежду. Гости разошлись, качая головами. Они пришли к выводу, что пчеловодство — это опасное занятие. Вайолет принесла мистеру Рашбруку свежего сидра из подвала Таллантов. Цвет лица у Рашбрука стал лучше, и вообще он выглядел вполне сносно, хотя и отказался ехать в экипаже, сославшись на слабость. Вайолет договорилась, что ее карета вернется за ним, после того как отвезет принца в особняк Хаммерсли.
Блэкстон говорил что-то Таллантам и молодому человеку в соломенной шляпе, который держал под локоток свою бледную спутницу. Они рассмеялись его шутке, и Вайолет с завистью подумала о том, как легко Блэкстону удается рассмешить незнакомых людей. Вскоре он подошел к ней, достал из цветка на ее шляпке сонную пчелу и взял Виолетту под руку.
— Вы поедете со мной.
Она хотела было возразить, но он уже повел ее к своей двуколке, запряженной парой великолепных лошадей. Никаких старых кляч на этот раз не наблюдалось.
— Я и понятия не имел, что ваши идеи, моя милая, могут представлять из себя такую угрозу. Вас не ужалили?
— Нет, но боюсь, принца ужалили несколько раз в верхнюю губу. Ему сегодня предстоит очень неприятная ночь.
— В вашем голосе нет жалости.
— Удивительно, что он вообще остался жив. Он ведет себя как ребенок, лишенный чувства осторожности.
— Вы обратили внимание, что никто из его свиты не пришел на помощь?
— Большинство людей панически боятся пчел. Не понимаю, почему.
— Кахул — да. Но остальные просто стояли в стороне и смотрели, чем закончится дело.
Вайолет обдумала эти слова. Она снова поймала себя на мысли, что была в центре событий. Если бы она не отвлеклась на мускулистый торс Блэкстона…
— Да, они вели себя так, как будто им стыдно находиться рядом с принцем.
— Странно, учитывая, что наше правительство дает ему деньги.
— По крайней мере никто не пытался убить его или нас.
— Не уверен. Вы можете попросить Престона, чтобы он достал мне образец помады для усов, которой пользуется принц?
— Вы полагаете, кто-то подмешал ему пчелиный аттрактант?
— От него исходил странный цветочный аромат, и пчелы накинулись именно на него.
— Об этом я не подумала.
— Что вы с Дюбюсари запланировали на вечер?
Блэкстон свернул на Парк-лейн, где было полно дорогих экипажей. Он говорил о планах так, будто не целовал ее этим утром. Он был полностью одет.
Их тела не соприкасались, хотя они сидели рядом. Вайолет опустила голову. Она так и не отправила письмо Пенелопе, и если их с Блэкстоном увидят вместе, то объясниться ей будет очень трудно.
— О боже, — пробормотала она.
— О боже?
— На вечер у нас заказаны билеты в театр.
— Как вы думаете, убийца может там объявиться? — спросил Блэкстон громко, потому что колеса ехали по брусчатке.
— Вряд ли. — Вайолет мечтала о том, чтобы стать невидимой. Но с Блэкстоном это невозможно. Люди все равно обращали на него внимание. Нужно будет отправить письмо Пенелопе, как только она окажется дома.
Глава 13
Я охотно допускаю… что когда дело касается меня, то мнения могут быть весьма разными; надеюсь, тем не менее, что вы не станете подшучивать надо мной прямо сейчас…
Когда они пришли в театральную ложу, принц и его свита не выразили своего раздражения. На какой-то миг они показались не похитителями и убийцами, а группой осторожных путешественников. Фрэнк часто рассказывал Виолетте о своих путешествиях, с юмором вспоминая моменты, когда его угощали незнакомыми блюдами, а он, рискуя своим здоровьем, из вежливости соглашался их отведать. Из всех присутствующих только генерал Дюбюсари, казалось, легко переносил поездки. Он шутил, был беспечен и весел.
Тем не менее Вайолет не могла забыть о записке Фрэнка и о пуговице. Пока Блэкстон помогал графине, Вайолет усаживала принца.
— Как вы чувствуете себя после укуса пчел, ваше высочество?
Его лицо опухло, на местах укусов видны были красные пятна.
— Пришлось извлекать жала, мисс Хаммерсли, но это ерунда. Настоящий вождь должен быть готов пострадать за своих людей, знаете ли. Иначе за ним не последуют.
— А сколько у вас людей, ваше высочество?
— В моей охране?
Вайолет кивнула.
— Я имею в виду тех, для кого вы сами придумали униформу.
— Ах, вы имеете в виду королевскую гвардию? — На лице его заиграла удовлетворенная улыбка, кончики усов поползли вверх. — Мы начали со взвода, а теперь у нас два полных батальона благодаря финансированию британского правительства. Я прав, Дюбюсари, два батальона?
— Так точно, ваше высочество.
— Должно быть, мой брат был под впечатлением, когда увидел вашу гвардию.
Принц нахмурил брови.
— Но, мисс Хаммерсли, ваш брат не видел солдат.
— Да? Значит, я что-то не так поняла. Мне казалось, он приезжал к вам, чтобы осмотреть войска.
— Все верно, но тренировочный лагерь расположен в Тирасполе, а это довольно далеко. Принц прикоснулся к руке Виолетты, затянутой в перчатку. — В следующий раз, когда он приедет, мы устроим для него военный парад.