Любовь к трем апельсинам
Шрифт:
(Моргана поскальзывается на апельсинной корке и падает. Вокруг нее собирается толпа).
Клариче
Однако же, дружок, скажи на милость, Что там внизу, на площади, случилось? На что там, у фонарного столба, С таким восторгом пялится толпа?Леандро
Плясала старушонка на пригорке, Да поскользнись на апельсинной корке, И загремела вниз по мостовой, Пересчитав все камни головой!Труффальдино
А принц хохочет! Гляньте: он хохочет!.. Да так, что аж ножонками топочет!.. Сдается мне, что этот карнавал Тарталью все ж нормализовал!Моргана (обращаясь к Тарталье)
Я проклинаю сукиного сына, Что подложил мне корку апельсина! И я ему – пусть знает сукин сын! – Припомню этот самый апельсин! Пусть он идет, Италию покинув, На поиск трех волшебных апельсинов, А если не сумеет их найти, То пусть издохнет где-нибудь в пути!Голос из толпы
Беда! Мы стали жертвою обмана! В толпе – колдунья! Злобная Моргана!Сильвио (Панталоне в панике)
Коль бедному Тарталье верный друг ты, – Добудь ему означенные фрукты! Тем более что апельсины тут Ну разве на заборах не растут!Панталоне
Обзавестись мне будет не по силам Хотя б одним волшебным апельсином. Здесь цитрусы привычны, как трава, Но в них – увы! – ни грамма волшебства!Тарталья (Труффальдино)
Испорчен карнавал! И слава Богу! Пора нам собираться в путь-дорогу! Даю тебе на сборы пять минут, Скорее собирайся, верный шут!Труффальдино
Ну вот опять… знакомая картина: Чуть что – так «собирайся, Труффальдино!». Но почему страдаю я один? В стране до черта всяких Труффальдин!Тарталья
Я думал, что, когда придется туго, В тебе найду помощника и друга, Но, видимо, надеялся я зря: Тебе, приятель, всё до фонаря!Бригелла (в сторону)
Ура! Ура! Победа!.. И при этом Двух зайцев подстрелили мы дуплетом: И принц, как говорится, обречен, И мы, как говорится, ни при чем! Труффальдино выходит на авансцену.Труффальдино (в зал)
Коль тайна апельсинов не раскрыта, Комедия покамест не финита. Спектакль не окончен – это факт, Но в пьесе полагается…Голос из зала
Антракт!Труффальдино
Грация, синьоры!..Конец первого действия
Действие второе
Картина первая
Труффальдино
Какой уж день мы бродим по пустыне, А апельсинов нету и в помине. Тем временем уж скоро минет год, С тех пор как мы отправились в поход!Тарталья
Я думал, что свою доверил шкуру Шуту, весельчаку и балагуру, А между тем мне год как нет житья От твоего занудства и нытья!Труффальдино
Помилуйте, откуда взяться шутке, Коль я не ел уже седьмые сутки, Когда и крошки нет, чтоб бросить в рот, Тогда, мой принц, уже не до острот!(Появляется маг Челио).
Челио (в зал)
Я – Челио, я маг добра и света. Я существую как бы вне сюжета. Я сбоку незаметно и хитро Творю себе попутное добро. Не то чтоб мое скромное участье Герою обеспечивало счастье, – Но при моем содействии герой Вполне пристойно выглядит порой.(Тарталье)
Вон там, у самой кромки горизонта, Живет колдунья – грозная Креонта, Не женщина, а дьявол – ё моё! – И эти апельсины у нее. Чтоб не вступать с колдуньей в перепалку, Необходимо проявить смекалку. Тут бесполезны дротик или нож – Нахрапом эту ведьму не возьмешь!Картина вторая
Тарталья
Но здесь такие Двери – вот напасть! – Нам в этот замок сроду не попасть!Труффальдино
Пресветлый принц, пожалуйста, поверь, Что я уговорю любую дверь!(Дверям)
Давайте, уважаемые Двери, Построим отношенья на доверье! Вам нужно лишь тихонько отвориться И в замок пропустить меня и принца; А чтоб вы не скрипели от тоски, Мы смажем вам все петли и замки!(Труффальдино смазывает петли. Двери отворяются).
Тарталья
Но как пробраться дальше – вот вопрос, Ведь у дверей лежит огромный пес.Труффальдино
Меня собаки просто обожают – Аж стаею до дому провожают. У нас, в столице, вам расскажет всяк, Что я любимец женщин и собак!(Труффальдино исчезает в проеме Дверей. Из темноты слышится грозный собачий рык и душераздирающий крик Труффальдино. Спустя некоторое время Труффальдино, прихрамывая, появляется снова).
Поделиться с друзьями: