Любовь в виноградниках
Шрифт:
— Очень рад это слышать. — Тони с улыбкой повернулся, чтобы видеть ее лицо. Он опустил правую руку на спинку сиденья, и ей показалось, что его пальцы коснулись ее тщательно уложенных на затылке волос. — У тебя такие красивые волосы — почему ты всегда закручиваешь их сзади?
— Я не всегда их закручиваю. Но обычно так проще, чтобы они не лезли в глаза.
Она вовремя удержалась, чтобы не добавить, что на ночь распускает волосы.
— Сделай мне одолжение. Расколи их сейчас.
Сердце Мэри забилось чаще.
— Думаю, это ни к чему.
— Почему? Я уже видел их однажды. Помнишь, в то утро, на пруду.
О, да, Мэри помнила. И не забыла выражение его глаз, когда он смотрел на ее мокрую тенниску.
— Мне пора, — заторопилась она, берясь за ручку дверцы.
Он задержал ее руку.
— Подожди, я сам открою.
Он вышел, распахнул ей дверь и проводил до самого крыльца. В воздухе повисло неловкое молчание.
— Мне хочется поцеловать тебя снова, — сказал он, опираясь одной рукой о дверной косяк рядом с ее головой. При свете фонаря черты его лица заострились, и это придавало ему какое-то голодное, хищное выражение. — Хочется до безумия.
По спине Мэри пробежала легкая дрожь. Она вспомнила миг, когда вчера губы Тони прикоснулись к ее губам. И она поняла, что хочет сейчас того же, чего и он.
— Ты говорил, что решать буду я, — напомнила она, отводя глаза.
Он нагнулся к ней так близко, что она могла бы пересчитать одну за другой черные густые ресницы, окаймлявшие его глаза.
— Тогда скажи «нет»…
Она втянула воздух в легкие, но слова не шли с языка. Она могла только смотреть завороженным взглядом, как его веки дрогнули и опустились, а губы приближались все ближе и ближе…
Первое прикосновение его губ принесло ей несказанное наслаждение, граничащее почти с болью. И когда он со стоном обнял ее, она послушно прильнула к нему. Напряжение исчезло, его губы жадно раскрылись, и она снова почувствовала, как все вокруг начинает вращаться все быстрее и быстрее, так, что она невольно ухватилась руками за него.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он на миг оторвался от нее, чтобы прошептать хрипло:
— Открой для меня свой ротик, милая.
И когда она послушалась, его язык огненным вихрем ворвался внутрь ее рта. Ничего более эротического она не испытывала никогда. От каждого его движения у нее перехватывало дыхание. Мэри негромко застонала. Его руки скользнули по ее телу, прижали теснее, и ее обдало пылающим жаром его тела, несмотря на разделявшую их одежду.
Но сознание того, что может произойти дальше, вдруг пронзило туман страсти, в котором блаженно плавали все ее чувства.
— Тони! Постой! — вырвалось у нее. И, к ее удивлению, руки его сразу разжались.
— Да, я знаю. Слишком много сразу, слишком быстро.
Он уткнулся подбородком ей в волосы и пробормотал негромко:
— Черт возьми… Никогда не встречал женщину, которая так на меня действовала. Я поклялся себе не спешить, быть осторожным, ради тебя. Но ты выбиваешь почву у меня из-под ног. Каждое прикосновение к тебе заставляет меня желать большего.
Она слегка уперлась руками в его грудь.
— Не знаю, хочу ли я большего.
— Не хочет твой рассудок, но не тело…
— Это вовсе не значит, что я хочу заниматься сексом.
— Это не просто секс, — возразил он.
Он легко провел рукой по ее спине, словно успокаивая.
— Я хочу, чтобы тебе было хорошо со мной, хочу сделать тебя счастливой, хочу дать тебе радость и наслаждение.
— Тони, я не готова сейчас, — пробормотала она дрогнувшим голосом.
— Я знаю. — Он нежно приподнял ее подбородок, и его лицо снова оказалось совсем близко. — До следующего раза, Мэри, — прошептал он и вслед за этим коснулся губами ее рта в коротком нежном поцелуе.
Отпустив ее, он быстро подошел к автомобилю, сел за руль и уехал, ни разу не оглянувшись назад.
Мэри остановилась на пороге больничной палаты, где лежал отец.
— Привет, папа, как дела?
Усталое худое лицо осветилось улыбкой.
— Гораздо лучше. Врач сказал, что через пару недель я смогу выйти отсюда.
Она улыбнулась в ответ и присела на стул у кровати.
— Замечательно. Ты и правда выглядишь лучше сегодня.
— Больничная еда, — произнес он со смешком. — Не понимаю, почему люди на нее жалуются. Здесь все намного вкуснее, чем я сам когда-нибудь сумел бы себе приготовить. Даже мой желудок тут успокоился.
Он критически осмотрел ее.
— А ты, наоборот, выглядишь усталой. Изнуряешь себя работой, собираешься навести порядок в одиночку. Я же сказал, что не хочу, чтоб ты это делала.
— Если не возражаешь, я хотела бы выбросить кое-что ненужное, когда То…
Она проглотила готовое сорваться с губ имя, вспомнив антипатию, которую отец питал ко всем Голардо.
— Когда пикап приведут в порядок, — быстро закончила она.
— Ты отдала его в ремонт? И кто его чинит? — Он устремил на нее пристальный взгляд. — Я бы не стал доверять кому попало.
— Ну, наверное, этот человек вполне надежен. Я справлялась в гараже, где он работал раньше.
— Как его имя? Может быть, я знаю.
— Э… я не помню, — смущенно запинаясь, пробормотала Мэри, чувствуя себя пойманной. Никогда еще ей не удавалось успешно обмануть отца.
— Ты что-то скрываешь. Я по глазам вижу. Отвечай, кто этот человек?
— Билл Рэнделл. — Она подняла руку, увидев, как резко изменилось выражение его лица. — Пожалуйста, не суди о нем по его фамилии. Он и Эдди только двоюродные братья.
— Это неважно. Кровь все равно скажется. Эти Рэнделлы — никчемные людишки, все до единого. И все они ненавидят нас с той ночи, как Эдди и Генри убили твою сестру.
— Разве с тех пор они сделали что-нибудь такое, чтобы ты продолжал их так ненавидеть?
— Это именно они повсюду клеветали на тебя и Оливию! И еще разное другое… Я не могу доказать, но уверен, что это их рук дело. Они подбрасывали камни в ульи, чтобы разозлить пчел. Или дразнили Боя, пока он не начинал беситься. Однажды нацарапали мне на пикапе грязное ругательство.
— Но откуда ты знаешь, что это именно они? Ты кого-нибудь застал на месте преступления?
— Нет. Но это наверняка они. Или Голардо.