Любовная игра. Книга вторая
Шрифт:
— Конечно! Тогда вы еще больше будете походить на двух сестер!
— Разве он не милый! — хихикнула Мона, примеряя громадные солнечные очки на нос Сары и отступив на шаг назад, чтобы внимательно посмотреть на нее. — Он очарователен. Нам следовало бы встретиться раньше… Но честно, милочка, ты выглядишь фантастически. Мне нравится твой загар и прическа. Нам надо поговорить по секрету, когда мы вернемся в отель. Дилайт мне всегда все рассказывает, а ты пока нет, знаешь ли!
Ну, конечно, Мона поймет и объяснит все безо всякого осуждения. Сара насмешливо улыбнулась ей, что удивило их обеих.
— Если ты действительно хочешь быть в курсе всего, mama mia, это займет приличное время. Маленькая Сара наконец выросла.
— Фантастично, дорогая! Как весело мы проведем время!
Сара крепко обняла мать, избегая смотреть в циничные, возведенные к небу глаза Анджело, желая, чтобы он не напоминал ей так сильно своего сводного брата. Почему она не может быть такой, как Мона, которая умеет заставить всех ублюдков в мире ползать у своих ног? Но она ведь всегда знала и всегда признавала тот факт, что и мама Мона, и ее сводная сестра, которой так шло имя Дилайт, имели в себе нечто именуемое сексапильностью. Уверенность и чувство женственности, то, что имели все женщины, включая Лилит и Еву. Нечто подобное чувствовала и она, когда, подобно Клеопатре, погружалась в ароматную ванну и ощущала, как душистое масло проникает в кожу, делая ее блестящей и влажной, даже после того, как она вытрется полотенцем. И еще сильнее она чувствовала это, когда смотрела в угольно-черные глаза, которые скользили по ней и хотели ее до того, как его руки начинали исследовать ее тело. Когда тебя хотят — это может понять и почувствовать каждая женщина, не так ли? Возможно, она научилась видеть и сознавать это слишком поздно.
— Пойдемте, дорогие мои! У меня громадный номер с двумя ванными, а также объемистый багаж, где найдется кое-что из одежды, что сможет подойти тебе, беби. Эти джинсы милы и выглядят на тебе очень сексуально, но ты же не можешь носить их все время!
Почувствовав облегчение от того, что ее отвлекли от тягостных мыслей, Сара позволила увлечь себя вместе с Анджело, который небрежно обнял ее за талию; другая его рука обвивалась вокруг талии Моны.
— Все подумают, какой я счастливчик! Две красавицы-близняшки… кто бы мне не позавидовал?
Комплименты Анджело были, как всегда, экстравагантны, но его глаза не отрывались от Моны, на которую было обращено все его внимание, а она дразняще улыбалась ему. Ну, конечно, Мона все еще может завлечь любого мужчину, какого захочет, независимо от того, старый он или молодой. Так же, впрочем, как и Дилайт.
— Мона, беби! Откуда у тебя появилась двойняшка? И какая двойняшка! Хочешь поехать со мной, милая? Там будет не слишком многолюдно.
Мэт Бейкер, один из самых известных кинорежиссеров, выглядел достаточно привлекательно и был таким же сумасбродным, как и звезды, которые снимались в его фильмах.
— Хэл-лоу! — пробормотал он, схватив и ловко вытащив Сару из-под небрежной руки Анджело, и одновременно запечатлел искусный пылкий поцелуй на ее удивленных полуоткрытых губах. — Где вы прятались, прекрасная bambina? Сексуальная девушка!..
Он очень хорошо целуется, без предубеждения подумала Сара. Его поцелуи не заставили ее затрепетать с головы до ног, но, конечно, то было лишь чисто физической реакцией и ничем иным. У Мэта Бейкера была репутация суперповесы, о которой даже она слышала. Может быть, это как раз то, что ей нужно.
— Вы тоже ничего себе, саго.
Ее голос, протяжно-влекущий, как и у самой Моны, заставил Мону одобрительно поднять брови, а Анджело пришлось кашлянуть, чтобы скрыть свое удивление. Мэт Бейкер усмехнулся своей знаменитой улыбкой, которая заставила прищуриться уголки его серых глаз.
— Ну, сейчас…
— Только вы имеете склонность продвигаться слишком быстро, а я люблю более медлительных мужчин, если вы понимаете, что я имею в виду? Вы — мужчины-американцы…
Как легко это было и в какую хорошую актрису она превратилась. Даже акцент у нее стал итальянским, заставив Анджело прятать ухмылку, которую Мэт Бейкер не заметил потому, что принялся еще внимательнее разглядывать ее от кроссовок до довольно пыльной и мятой хлопчатобумажной рубашки, которая выгодно подчеркивала ее загар.
— Может быть, я смогу продемонстрировать свое отличие от других американцев, если мы проведем какое-то время вместе, милая. Много времени…
Она освободилась от его по-хозяйски обнимавшей ее руки, притворившись, что не замечает восторженного подмигивания Моны.
— У вас действительно ужасная репутация, знаете ли. А я веду довольно старомодный образ жизни. Все эти люди фотографируют…
Когда они отошли от надежных барьеров и свирепо выглядевших карабинеров, электронные вспышки почти ослепили их, и Сара не выдержала бы, если бы инстинктивно не прикрыла лицо рукой.
Рука Мэта Бейкера покровительственно обвилась вокруг нее.
— Послушай, милая малышка, девушка, подобная тебе, могла бы изменить мою репутацию к лучшему, если бы предоставила мне шанс. Ии-сус — какая кукла! Я знаю, ты одна из девочек Моны, но почему я ничего не слышал о тебе раньше? И не видел твоих фотографий?
— Ну, я полагаю, потому что я — одно из проявлений маминой опрометчивости. И меня воспитывал старомодный отец.
По крайней мере, это было правдой.
— Вообще-то, — продолжила Сара живо, пока позволила Мэту провести себя через любопытную толпу, теснившуюся вокруг, — я была девственницей еще несколько недель назад, представляете?
— Вряд ли, беби, учитывая то, как ты выглядишь.
Глаза Мэта Бейкера охватили ее всю, внимательно останавливаясь на каждой детали ее внешнего вида, прежде чем он наклонился и прошептал ей на ухо:
— Но я уверен, что хотел бы выяснить это…
Ну, может быть, она и позволит ему выяснить. Возможно, это будет лучшим выходом, единственным выходом, чтобы заглушить странное незваное чувство, которое почти похоже на тоску по всему, от чего она только что сбежала.
Она позволила Мэту притянуть себя поближе, пока он проталкивался с ней через толпу, жаждавшую автографов, к своей машине «мазерати», которую вел с той же беспечной легкостью, как до этого Анджело свой мотоцикл. Как и Анджело, он был сосредоточен за рулем, слава Богу, это было весьма кстати, учитывая переполненные улицы, по которым они продвигались.
— Вы едете в отель, не так ли?
Его глаза скользнули по ней, и он снова повернулся к дороге, а Сара сделала усилие, чтобы разжать свои руки.
— Да, пожалуйста. Я собираюсь позаимствовать у Моны какую-нибудь одежду, видите ли, потому что оставила почти все, что у меня было там, откуда я убежала.
— Это становится все более и более интересным, душечка-малышка! Убежала, ух! Осмелюсь спросить, почему и от кого?
— От… тирана!
Ведь Марко им был, не правда ли? И, вероятно, если она станет болтать, то не будет замечать, как безрассудно ведет машину Мэт Бейкер.
— Он запер меня в своем палаццо, как будто я рабыня или что-то вроде этого. Если бы не Анджело, я бы никогда не смогла сбежать. Понимаю, эго звучит ужасно мелодраматично, — добавила Сара довольно подавленным тоном, когда поймала насмешливый взгляд Мэта, — но это тем не менее правда. Мой отец, вероятно, разыскивает меня сейчас при помощи Интерпола!
Что, вероятно, также чистая правда, подумала она со смущением. Папа вполне мог это сделать, и ей следует послать ему телеграмму из отеля.