Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовная отрава
Шрифт:

Его последний удивленный вопль был поглощен мрачным резервуаром.

Тем временем над ними, в доме, уже провалилась крыша и пол второго этажа. Потолочные балки вздрогнули, казалось, дом стонет в предсмертной агонии.

Кэролин видела, как огонь стал пробиваться между щелями. Собрав все свои силы, она попыталась встать. В голове гудело, сердце тяжело билось. Перед глазами Кэролин все поплыло, но она все же увидела, что возле отверстия на полу лежит тучная женщина.

Шея и лицо 'Oны Раби были залиты кровью. Рядом с ней лежало еще одно маленькое, неподвижное тело. Седые волосы свешивались в отверстие.

— Миз, нам надо выбираться отсюда, пока не поздно!

С огромным усилием Кэролин повернулась на звук знакомого голоса. Женщина с трудом сползла со стола и упала на колени. Чьи-то руки поддержали ее и повели сквозь огонь к дверям.

— Мама, не надо! Мы должны выбраться отсюда! — раздался крик Эннети, давящейся дымом. — Кто-нибудь, помогите мне!

Кэролин казалось, будто она плывет в тумане. Не чувствуя и не видя своих ног, она упала на чьи-то руки, которые тащили ее на свежий ночной воздух.

* * *

Сара и Лиза пытались привести Кэролин в сознание, но она падала на пол. Пламя уже жадно пожирало потолочные балки.

Уронив Кэролин, Сара сама упала на колени и поползла к ступенькам, которые вели наверх.

— Миз! Миз, пожалуйста, прошу вас! — беспомощно повторяла Лиза. Затем она поползла вслед за Сарой. — Кто-нибудь, пожалуйста, помогите!

Выбравшись на воздух, девушка с воплями побежала к дороге.

В этой время Эвану наконец-то удалось подняться на ноги. Он все еще боялся, что стены дома рухнут и придавят его.

Крыша уже провалилась. В небо то и дело вырывались языки пламени и снопы искр. Эван увидел, как Лиза бежит по дороге, выкрикивая что-то и нелепо размахивая руками.

Покачиваясь, Бурк обошел дом и увидел, как еще одна женщина выбирается из небольшого отверстия у стены. Неужели там есть ступеньки?

Превозмогая боль, Эван подошел ближе. Он уже хотел было заговорить с женщиной, но тут она сама заметила его и, указав назад, прохрипела:

— Помогите ей!

Эннети Харпсвелл волокла за собой тело матери. Увидев, что Эван хочет помочь ей, она оттолкнула его в сторону и снова стала вытаскивать мать из горящего ада, пока не упала, рыдая, на землю.

Эван удержался на ногах и тут же увидел еще одну фигуру, которая медленно передвигалась в дыму. Похожая на привидение, бледная и почти обнаженная, она ползла вперед на четвереньках.

Забыв о своей ране, Эван бросился к ней, схватил ее за руку и изо всех сил потянул наверх. Потолочные балки подвала со стоном рухнули.

Пламя шло по пятам за Кэролин, но Эвану все же удалось вытащить ее на поверхность и поставить на ноги. Чувства до такой степени переполняли его, что он не мог говорить. Обнявшись и качаясь из стороны в сторону, они медленно отошли на безопасное расстояние от дома.

— Кэролин! — наконец сумел выдохнуть он, чувствуя, что боль вновь вцепилась в него. — С тобой все в порядке?

У его жены был такой вид, словно она не видит его. Ее голова упала на грудь, а руки потянулись к его плечам.

Эван прижал ее к себе и уткнулся лицом в ее мокрые, пропахшие дымом волосы. Слезы полились из его глаз. Он хотел лишь одного — всегда держать ее в своих объятиях и никогда не отпускать.

ГЛАВА 21

Сайлес откинулся на спинку сиденья. Вместе с ним ехали те жители Юдоксии, что захотели вернуться в Тимберхилл. Священник не мог объяснить, в чем дело, но он вдруг почувствовал внезапное желание возвратиться в свой дом. Его терзали мрачные предчувствия, по спине пополз холодок.

Занималась заря, ночное небо постепенно серело. Просыпались и начинали заливаться на все лады птицы, то и дело пролетая над фургоном, в котором ехал Сайлес и его семь спутников.

— Эй, посмотрите-ка! Во-он там, на дороге! — вскричал один мужчина, указывая на что-то рукой.

Остановив лошадь, Сайлес выбрался из фургона и увидел у обочины высокого, худого старика, который лежал, свернувшись, в грязи.

— Кто это? — спросил он у своих спутников.

Один из них тоже спрыгнул на землю и подошел к Сайлесу.

— Кажется, это слуга миссис Эбей. Вроде помер.

— Давайте сдвинем тело в сторону и заберем его на обратном пути.

Человек обратился к священнику:

— Святой отец, я что-то никак не возьму в толк, зачем мы едем туда. Похоже, на этот раз все улизнули оттуда.

Сайлес провел ладонями по лицу.

— Я и сам толком не понимаю. Но если моя собственная жена смогла понять женщину, которая тайком похоронила младенца, то я должен постараться и понять Фанни. Могу только сказать, что некоторое время назад я почувствовал что-то странное, словно кто-то подтолкнул меня в спину, и тут же понял, что должен непременно поехать в Тимберхилл. Уж если я стал вашим духовным наставником, то должен разобраться с тем, что пугает людей, и покончить с этим делом.

Вернувшись к фургону, мужчины уселись на сиденья. Фургон тронулся. Когда они подъезжали к Тимберхиллу, на них резко пахнуло гарью. Струйки дыма до сих пор поднимались в небо, глазницы окон безжизненно смотрели на деревья.

Сайлес с грустью взглянул на потерянный дом, прекрасно понимая, что лишился его в наказание за свою жадность. Но больше сожалений его терзало другое чувство — чувство стыда за то, что он пошел на поводу у толпы. Он и пальцем не пошевелил, чтобы защитить свою золовку, а ведь именно ей были обязаны жизнью его жена Фанни и сын Илиаким.

Фургон остановился. Не успел Сайлес ступить на землю, как из травы поднялась и заковыляла к ним одинокая фигура.

— Помогите нам!

— Да это же Сара! — вскричал один из спутников Сайлеса, спрыгивая на землю вслед за святым отцом и бросаясь к женщине. — Я-то думал, что ты убежала. Это моя жена! — крикнул он через плечо. — Но что же ты делаешь здесь?

Женщина сбивчиво заговорила, а потом упала на колени, согнулась и рухнула на землю. Муж, не двигаясь, отвернулся в сторону.

Поделиться с друзьями: