Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любви награда
Шрифт:

— Ну, так что же?

— Ничего. Я размышляла о том, как обращаться с репортерами. Постараюсь держать рот на замке.

— Лучше найми пресс-секретаря, — предложил Джесс и принялся убирать со стола.

— Но это же очень дорого!

— Ну и что? Ты теперь можешь себе это позволить, — голос Джесса звучал почти зло, и Чарли вопросительно взглянула на него, но он уже скрылся в кухне.

— Я потрачу деньги на другие цели.

— Какие же?

— Увидишь. Собирайся.

Трое репортеров по-прежнему торчали у подъезда ее дома в ожидании появления знаменитости. Джесс выключил двигатель, радуясь, что Чарли осталась в его доме ждать, пока он привезет кое-какие ее вещи. Она собиралась принять душ, и будет лучше, если он не станет околачиваться поблизости. Уж слишком велико искушение предложить свою помощь. После того, как Чарли ответила на его поцелуй, Джесс дал себе слово держаться от нее подальше.

— Эй, Джонеси! Как тебя сюда занесло? — окликнул он оператора, оперевшегося на стену дома.

— Привет, Джесс. А ты что здесь делаешь?

Джесс поиграл связкой ключей.

— Приехал навестить друга, — он подмигнул оператору и тот рассмеялся в ответ:

— Счастливчик.

— Что здесь происходит? — Джесс кивнул в сторону остальных репортеров.

— Охотимся за одной знаменитостью. Мы уже прозвали ее «женщиной-невидимкой», — он наблюдал, как Джесс отпирает ключом дверь. — Эй, а может, ты и нас прихватишь с собой?

— Это было бы неэтично, — улыбнулся Джесс.

— Неэтично? С каких это пор ты стал беспокоиться об этике, сукин ты…

Джесс поспешно закрыл за собой дверь.

В квартире Чарли звонил телефон. Джесс подбежал к нему и схватил трубку.

— Алло?

Последовала пауза и наконец недовольный мужской голос произнес:

— Я хотел бы поговорить с Чарли.

— Чарли не может подойти к телефону. Она… занята.

— Кто это?

— А вы кто? — Джесс ясно представил себе, как Алан Петерс побелел от ярости. В трубке послышались длинные гудки. Джесс, довольный, положил ее на рычаг и начал собирать вещи Чарли.

— Куда мы едем?

Джесс считал, что ему следовало бы это знать, так как он вел машину, а пассажирка дремала на сиденье рядом с ним. Это помогало ему следить за дорогой и не вспоминать о том, как она выглядела, когда вышла из ванной. После развода он предпочитал непродолжительные знакомства и не любил допускать женщин в свою кухню и ванную, но Чарли, казалось, стала исключением из этого его сурового правила. Очень опасная ситуация. Ну ничего, к концу уик-энда он будет знать ответы на все свои вопросы. После этого надо будет распрощаться с Чарли, написать статью и заняться чем-нибудь другим. Ведь именно таким способом он зарабатывает себе на жизнь, а Чарли для него всего лишь тема очередной публикации.

Чарли открыла глаза и огляделась по сторонам.

— Почти приехали, — сообщила она, и вновь закрыла глаза.

Джесс заставил ее принять лекарство, и Чарли дремала почти всю дорогу. Вскоре она услышала хруст гравия под колесами.

— Поверни налево и поезжай вперед, а у арки еще раз поверни.

Джесс выполнил указания, и вскоре машина подъехала к симпатичным бревенчатым домикам, окруженным высокими соснами.

— Это что, лагерь бой-скаутов?

— А ты разве был бой-скаутом?

— Как ты думаешь, где я научился быть таким…

— Изобретательным парнем, — усмехнулась Чарли. — Мне кажется, что бой-скауты здесь ни при чем.

К автомобилю подошел невысокий худощавый мужчина. Лицо его расплылось в улыбке, когда он увидел Чарли.

Чарли! Привет, моя дорогая.

Чарли выскочила из машины и попала прямо в объятия незнакомца. Джесс немного помедлил, с неудовольствием наблюдая за радостной встречей. Это что еще за парень? Еще один дружок? Незаметно для себя, Джесс привык считать себя другом и опорой Чарли и был недоволен появлению соперника.

Но тут мужчина бросил любопытный взгляд в его сторону и враждебности Джесса как не бывало. Сходство брата и сестры было поразительным.

— Роберт, это Джесс МакМастерс. Мы можем провести у тебя уик-энд?

Роберт обошел автомобиль и протянул гостю руку.

— Привет, Джесс. Рад видеть вас обоих. Здесь, конечно, не «Риц», но и цены у нас пониже. Забирайте вещи и пойдемте за мной.

Джесс взял багаж и пошел следом за братом и сестрой. Внешне Роберт был непохож на человека, больного неизлечимой болезнью. Он выглядел энергичным и подвижным, и Джесс моментально проникся к нему симпатией, как и предсказала Чарли.

Они вошли в дом Роберта, и Джесс невольно присвистнул от восхищения. Снаружи домик выглядел небольшим, но внутри бревенчатые стены, большие окна и каменная кладка создавали иллюзию уходящего вверх пространства. Перед громадным камином были брошены на пол овечьи шкуры, и Джесс живо представил себе лежащую на них обнаженную Чарли. Усилием воли он прогнал соблазнительные видения и принялся внимательно разглядывать обстановку.

Нижний этаж представлял собой одну большую комнату с отгороженной в углу кухней. Просторное помещение с геометрическим орнаментом на стенах сулило отдых и покой и выглядело идеальным пристанищем. Джесс представил себя, работающего за компьютером на верхнем этаже, в то время как Чарли ожидает его у камина с ужином из вина, сыра и хлеба или чего-нибудь еще, что не надо варить или жарить.

— Джесс, с тобой все в порядке?

— Что? — Джессу было трудно переключиться от своих мечтаний на разговор с братом Чарли. Он надеялся, что по его лицу нельзя было догадаться, о чем он думал.

Роберт понимающе улыбнулся и повторил:

— Я сказал, что ты можешь расположиться здесь на кушетке, а Чарли займет мою комнату наверху. Я найду себе другое пристанище, — Роберт подмигнул ему, и Джесс улыбнулся в ответ. Нет, что ни говори, а Роберт Картер парень что надо.

Джесс бросил сумку на кушетку, и в это время раздался громкий звонок.

— Обед, — объявил Картер. — Пошли. Нельзя заставлять ждать голодающих, — заметив удивленный взгляд Джесса, он спросил: — Что рассказала тебе Чарли о лагере?

— Ничего.

Роберт бросил удивленный взгляд на сестру.

— Должен тебя предупредить, что здесь не роскошный курорт, а «Лагерь Картера». Сюда приезжают дети, больные диабетом. Пойдем, я познакомлю тебя с командой.

Команда представляла собой группу подростков и младших школьников, которые, судя по их поведению за обедом, ничем не отличались от других своих ровесников. Девочки тут же начали строить Джессу глазки, а мальчики старались выглядеть солидно. Джессу пришлась по душе атмосфера, царившая в обеденном зале. Что-то среднее между бой-скаутами и морскими пехотинцами: строгая дисциплина и дружелюбность. Чувствовалось, что дети обожают Роберта. Они льнули к нему, а он с удовольствием командовал ими, облекая приказы в шутливую форму. Джесс подумал, что из Роберта получился бы неплохой генерал.

Поделиться с друзьями: